Você já se perguntou como dizer “pode crer” em inglês? Afinal, essa é uma expressão coloquial que muitos de nós usamos com frequência para dizer que concordamos com algo que está sendo dito.
Mas se você tenta traduzir “pode crer” literalmente, o efeito não é o mesmo: you may believe it não tem nenhum sentido em particular. Uma frase parecida existe – you best believe it –, mas o sentido é outro.
O que podemos, sim, usar no lugar de “pode crer” é a frase you can say that again. Literalmente, “pode dizer isso de novo”.
– It’s cold in here. – You can say that again!
– Está frio aqui. – Pode crer!
– It’s hot! – You can say that again.
– Está quente! – Pode crer.
– She’s in a bad mood. – You can say that again.
– Ela está de mau humor. – Pode crer.
– This is so boring! – You can say that again!
– Isso é tão chato! – Pode crer.
Brother, you can say that again!
Pode crer, irmão.
– Wow, that exam was brutally difficult. – You can say that again! It was the hardest test I’ve ever taken.
– Nossa, essa prova foi brutalmente difícil. – Pode crer! Foi a prova mais difícil que já fiz.
– What a relief that Brian didn’t get hurt. – You can say that again!
– Que alívio que o Brian não se machucou. – Pode crer!
É claro, a expressão you can say that again não é uma equivalência perfeita de “pode crer”. Ela não é tão informal, eu diria, quanto a nossa frase. Mas o sentido é essencialmente o mesmo.
Uma outra frase parecida também pode ser usada: you said it, “você disse” ou “você quem disse”. You said it é especialmente usada para concordar com uma afirmação negativa que foi feita, algo que você mesmo não teria dito, mas com que concorda:
– That was a pretty selfish thing for him to do. – You said it.
– Isso foi uma coisa bem egoísta de ele fazer. – Pode crer.
– How stupid of me to lend him that money! – You said it!
– Como foi estúpido da minha parte emprestar aquele dinheiro para ele! – Pode crer.
– I’ve made a terrible mess of this. – You said it.
– Fiz uma confusão terrível disso. – Pode crer.
No entanto, you said it também pode ser usado em situações normais:
– Let’s grab something to eat. – You said it. I’m starving.
– Vamos pegar algo para comer. – Pode crer, estou morrendo de fome.
– This cake is yummy! – You said it!
– Esse bolo é delicioso! – Pode crer!
O que você achou da expressão you can say that again? Conte aí nos comentários e, se tiver uma sugestão melhor de tradução para “pode crer”, não seja egoísta e compartilhe aí 🙂
BAIXE O MATERIAL DO POST