“Pegar pesado” significa ser duro com alguém, talvez por esperar demais da pessoa ou por puni-la severamente por um erro. Como será que se diz “pegar pesado” em inglês?
Neste artigo, mostraremos duas opções: be hard on e be rough on. Além disso, existe ainda uma outra expressão da qual já falamos aqui no site: Play Hardball.
Vejamos algumas frases com be hard on e be rough on. Conforme for lendo, ouça também os áudios gravados por uma nativa, em especial para aprender a pronunciar corretamente a palavra rough.
1 – Primeiro, vejamos frases com be hard on:
Please don’t be hard on Tessa — she’s such a sensitive kid.
Por favor, não pegue pesado com a Tessa — ela é uma criança tão sensível.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Such A)
You mustn’t be hard on him. Take it easy, ok?
Você não pode pegar pesado com ele. Vá com calma, tá?
(Leia o post Estruturas do Inglês: Modal Verb Must)
You’re right. Perhaps I’m too hard on her.
Você tem razão. Talvez eu pegue pesado demais com ela.
Don’t be hard on the boy. He didn’t mean it.
Não pegue pesado com o menino. Ele não teve a intenção.
(Leia o post Como se diz “Não Ter a Intenção” em inglês?)
I know I didn’t do well on the exam, but I didn’t expect my dad to be so hard on me about it — he grounded me for a month!
Eu sei que não fui bem na prova, mas eu não esperava que meu pai pegaria tão pesado comigo por causa disso — ele me deixou de castigo por um mês!
2 – Agora, veja frases com be rough on:
Don’t be so rough on them for making a mistake.
Não pegue tão pesado com eles por terem cometido um erro.
Aren’t you being a little rough on him? He is only a child.
Você não está pegando pesado demais com ele? Ele é só uma criança.
You know, I kind of expect her to be rough on me. I really screwed up this time.
Sabe, eu meio que espero que ela pegue pesado comigo. Eu realmente estraguei tudo dessa vez.
(Leia o post Screw Up | O que significa este phrasal verb?)
Why are you being so rough on him? You’re not perfect either.
Por que você está pegando tão pesado com ele? Você também não é perfeito.
(Leia o post Qual a diferença entre Either e Neither?)
You’re not rough on him like you should and I think that’s the problem.
Você não pega pesado com ele como deveria e eu acho que esse é o problema.
Agora você já sabe duas maneiras de dizer “pegar pesado” em inglês! Mas que dizer do oposto? Para aprender a dizer “pegar leve” em inglês, leia sobre as expressões Go Easy On e Take It Easy. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST