Hoje veremos como dizer “pegar pela mão” em inglês. Essa expressão tem um sentido literal e um figurado, como sabemos. O literal é “pegar alguém pela mão” fisicamente. O figurado é “dar orientações para que alguém faça algo”; é costume dizer-se, por exemplo, “tenho que pegar na sua mão para tudo!”.
Mas como dizer isso em inglês?
Existem dois equivalentes de “pegar pela mão” em inglẽs: take by the hand e take in hand. Palavra por palavra, o primeiro significa “pegar em a mão” e o segundo é “tomar em mão”.
Há uma diferença de uso entre essas expressões. Take by the hand é quase sempre usada literalmente e take in hand é quase sempre usada no figurado, segundo a distinção que vimos no início.
Vamos aos exemplos de take by the hand e take in hand na prática. Para tirar proveito máximo dos exemplos, você deve usar o Anki, um excelente programa de revisão. Com o Anki, você vai memorizar definitivamente o esse novo vocabulário; confira o tutorial completo do Anki para saber mais.
1 – Seguem exemplos de take by the hand, que geralmente é “pegar alguém pela mão”, fisicamente:
I took him by the hand and led him through the crowd.
Eu peguei-o pela mão e guiei-o pela multidão.
He came and took her by the hand and lifted her up.
Ele veio e pegou-a pela mão e levantou-a.
Ben took me by the hand and I was led away like a lamb to the butcher.
Ben pegou-me pela mão e eu fui levada como um cordeiro ao matadouro.
You can’t expect me to lead you by the hand through every difficult situation.
Você não pode esperar que eu leve você pela mão por toda situação difícil.
God, please take me by the hand and lead the way.
Deus, por favor, pegue-me pela mão e mostre o caminho.
He took me by the hand and led me through the halls of his memory.
Ele pegou-me pela mão e levou-me pelos corredores de sua memória.
Let him take you by the hand and lead you along the way.
Deixe ele pegar você pela mão e guiar você pelo caminho.
2 – Agora, confira exemplos de take in hand, que é geralmente “orientar alguém”, “assumir o comando/responsabilidade por alguém”:
The matter was taken in hand by the director himself.
O assunto passou a ser orientado pelo diretor em pessoa.
That child needs taking in hand, if you ask me.
Aquela criança precisa de receber orientação, na minha opinião.
(“[…] if you ask me” é literalmente “se você me perguntar”, porém equivale a “na minha opinião” mesmo.)
He took her in hand and began helping her understand her coursework.
Ele pegou-a pela mão e começou a ajudá-la a entender seu trabalho acadêmico.
Someone is going to have to take Tim in hand and help him out.
Alguém vai ter que pegar o Tim pela mão e ajudá-lo.
Alice decided that she would take the new worker in hand.
Alice decidiu que ela iria pegar o novo trabalhador pela mão.
Once the new teacher takes them in hand this class will do much better.
Uma vez que o novo professor assumir o comando deles, esta turma vai desempenhar muito melhor.
(“[…] do much better” é literalmente “fazer muito melhor”.)
That child is very badly behaved; someone should take her in hand.
Aquela criança é muito mal comportada; alguém deveria assumir o controle dela.
The new manager hopes to take the organization in hand.
O novo gerente espera assumir o comando da nova organização.
Chegamos ao final. Lembre-se de compartilhar o post e, se tiver alguma dúvida/sugestão para a gente, comente abaixo. Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST