A frase “para dizer / falar a verdade” é um item essencial no nosso arsenal linguístico: usamos para amenizar verdades desagradáveis (“para falar a verdade, não gosto muito de X”), admitir a nossa ignorância sobre determinados assuntos e… simplesmente para reforçar o fato de que estamos falando sério. Então, como dizer isso em inglês?
Há dois jeitos bastante usados, e o primeiro equivale perfeitamente à frase em português: trata-se de to tell the truth. Fácil demais, não?
A segunda frase é truth be told. Ela pode soar um pouco estranha a princípio (por que não truth is told?), mas isso é porque ela vem de uma forma do tempo condicional antiquada: if truth be told (“se a verdade for dita”). Embora esse uso do condicional não vigore mais no inglês moderno, ele continua existindo em algumas frases corriqueiras como esta.
Bem, como sempre, hora de preparar o Anki e vamos às frases de exemplo.
1 – To tell the truth.
To tell the truth, I couldn’t hear a word he said.
Para dizer a verdade, não consegui ouvir uma palavra do que ele disse.
I didn’t really like the movie, to tell the truth.
Eu não gostei muito do filme, para dizer a verdade.
I don’t really want to go out, to tell the truth.
Não quero muito sair, para falar a verdade.
To tell you the truth, I’m completely bored.
Para falar a verdade, estou totalmente entediada.
To tell you the truth, I was afraid to see him.
Para dizer a verdade, eu estava com medo de vê-lo.
Note que você pode usar um you na frase, como nessa de cima. Outra variante possível, mas rara e um tanto obsoleta, é com a inversão de to tell e truth:
Truth to tell, John did not want Veronica at his wedding.
A bem dizer, John não queria a Veronica no casamento dele.
2 – Truth be told, “verdade seja dita”. Embora esta frase seja perfeitamente aceitável no inglês moderno, ela é um pouco mais rara e menos coloquial do que to tell the truth.
Truth be told, the food was pretty bad.
Verdade seja dita, a comida era bem ruim.
Truth be told, even though I majored in English literature, I’ve never read anything by Hemingway!
Verdade seja dita, embora eu tenha me especializado em literatura inglesa, eu nunca li nada de Hemingway!
I know I said I wanted to go out to the bars tonight, but if the truth be told, I’d rather just stay home and watch a movie.
Eu sei que eu disse que queria ir para os bares hoje à noite, mas para dizer a verdade eu preferia só ficar em casa e assistir a um filme.
(Confira aqui como usar a estrutura I had rather do something, caso ela não lhe seja familiar.)
I’m not sure if I can do this, truth be told.
Não tenho certeza se posso fazer isso, para dizer a verdade.
Actually, truth be told, I just don’t like you.
Na realidade, verdade seja dita, eu simplesmente não gosto de você.
If truth be told, I’ve never really liked David’s wife.
Verdade seja dita, eu nunca gostei muito da esposa do David.
O que você achou do post de hoje? Não tenha medo de dizer a verdade e conte aí nos comentários… como sempre, sugestões e críticas são muito bem-vindas 🙂
BAIXE O MATERIAL DO POST