Como dizemos que alguém está andando “para cá e para lá” pela casa? Fácil: she’s walking back and fro around her house.
Back and fro – é assim que dizemos “para lá e para cá” (ou “para cá e para lá” – será que faz diferença?).
Enquanto que back (“trás”, “para trás”) não requer explicação, a preposição fro é uma raridade na língua inglesa. Ela significava o equivalente de forward, mas hoje em dia só sobrevive na frase to and fro. É uma preposição praticamente extinta, que por muito pouco não foi relegada como propriedade exclusiva dos dicionários de etimologia.
Voltando para a expressão to and fro, podemos ver que ela também é usada como verbo. Dizemos que alguém estava toing and froing – “indo para cá e para lá”.
Finalmente, to and fro também pode servir como substantivo, equivalendo a “vaivém”. Nesse uso, também podemos hifenizar as três palavras, assim: to-and-fro.
Confira como usar to and fro de todas essas três formas: como advérbio, como verbo e como substantivo.
1 – To and fro como advérbio, equivalente à locução adverbial “para cá e para lá” ou, às vezes, “para a frente e para trás” ou “de um lado para o outro”.
She was gazing out the window, rocking rhythmically to and fro.
Ela estava olhando pela janela, balançando-se ritmicamente para cá e para lá.
Outside my door I could hear people walking to and fro.
Do lado de fora da porta, eu podia ouvir pessoas andando para cá e para lá.
Not only do people move to and fro across international space, their personal relationships change.
Às pessoas não só se movem para cá e para lá no espaço internacional, mas também seus relacionamentos pessoais mudam.
She stood up and began to pace to and fro.
Ela levantou-se e começou a andar de um lado para o outro.
The boat was rocking gently to and fro in the water.
O barco estava balançando levemente para cá e para lá na água.
She rocked the baby to and fro.
Ela balançava o bebê para cá e para lá.
2 – To and fro em forma verbal: “ir de cá para lá” ou “ir e vir”. Quando usado no gerúndio, podemos traduzir como “vaivém”.
The ducks were toing and froing.
Os patos estavam indo de cá para lá.
There is a lot of toing and froing and complex weekend arrangements.
Há um monte de vaivéns e arranjos complexos de final de semana.
The wasps are still out there, toing and froing.
As vespas ainda está lá fora, indo de cá para lá.
3 – Finalmente, como substantivo, temos o sentido de “vaivém”.
We stood there among the busy to-and-fro of the holiday shoppers.
Ficamos ali, entre o vaivém atarefado dos compradores de fim de ano.
(Note que holiday pode se referir a um feriado qualquer, mas geralmente é usado em relação ao período de “festas” de dezembro.)
We are following the to and fro in Britain.
Estamos seguindo o vaivém na Grã-Bretanha.
The endless to and fro between ministers and fishermen is getting us nowhere.
O vaivém infindo entre ministros e pescadores não está nos levando a lugar nenhum.
E aqui concluímos a dica de hoje. Espero que você tenha gostado de aprender essa expressão! 🙂
BAIXE O MATERIAL DO POST