Home Como se diz em inglês? Como se diz “O Negócio é o Seguinte” em inglês?

Como se diz “O Negócio é o Seguinte” em inglês?

9292
Como se diz “O Negócio é o Seguinte” em inglês

Costumamos usar a expressão “o negócio é o seguinte” quando vamos expressar nossa opinião, muitas vezes contrária à da outra pessoa. Já parou para pensar como se diz isso em inglês?

As expressões idiomáticas quase nunca podem ser traduzidas ao pé da letra, já que cada idioma tem sua maneira única de expressar as ideias. No caso da nossa expressão de hoje, sua equivalente em inglês é here’s the thing.

Quer ver algumas frases com here’s the thing? Então, vamos lá:

“Phoebe, you were over an hour late! Do you know how worried I was?” “Mom, here’s the thing: I’m not a little kid anymore.”
“Phoebe, você se atrasou mais de uma hora! Você sabe o quanto eu estava preocupada?” “Mãe, o negócio é o seguinte: eu não sou uma criancinha mais.”

Here’s the thing: I think he’s really great but he just doesn’t have enough experience for this job.
O negócio é o seguinte: eu acho que ele é muito bom, mas simplesmente não tem experiência suficiente para este trabalho.

OK, here’s the thing: I don’t have enough money to go to college.
Está bem, o negócio é o seguinte: eu não tenho dinheiro suficiente para fazer faculdade.
(Leia o post Qual a diferença entre University e College?)

Here’s the thing: I’m sorry I didn’t call you. I’ve been really busy with work and school.
O negócio é o seguinte: eu sinto muito por não ter te ligado. Eu ando muito ocupado com o trabalho e a escola.

I could quit, but here’s the thing: I love my job.
Eu poderia pedir demissão, mas o negócio é o seguinte: eu amo meu trabalho.
(Leia o post Qual a diferença entre Quit, Quiet e Quite?)

You want to protect your boss, but here’s the thing: I’m his boss, so you must listen to me.
Você quer proteger seu chefe, mas o negócio é o seguinte: eu sou o chefe dele, então você precisa me escutar.

This is a case about a woman who led a secret life, but here’s the thing: secrets never last.
Este é um caso de uma mulher que levava uma vida secreta, mas o negócio é o seguinte: segredos nunca duram.

You’re pretty good, but here’s the thing: you’re not good enough.
Você é muito bom, mas o negócio é o seguinte: você não é bom o bastante.

Listen, I know that’s above your pay grade, but here’s the thing: I really need your help.
Olha, eu sei que isso está fora da sua alçada, mas o negócio é o seguinte: eu realmente preciso da sua ajuda.
(Leia o post Above Someone’s Pay Grade | O que significa esta expressão?)

All right, I hear what you’re saying, but here’s the thing: I simply don’t agree with you.
Tudo bem, eu entendo o que você está dizendo, mas o negócio é o seguinte: eu simplesmente não concordo com você.

Conseguiu entender bem como usar a expressão here’s the thing? Esperamos que sim, mas se tiver ficado com alguma dúvida, já sabe que pode deixar seu comentário aqui embaixo. Ah! Não se esqueça de acrescentar mais essa expressão ao seu Anki. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.