Você certamente já leu o artigo da Ivy sobre como dizer “ter boas intenções” em inglês. Se não leu, pare um momento para seguir este link e conferir o post, que é muito bom.
Já está de volta? Espero que você tenha lido o post de verdade, e não só fingido. Mas bem, vamos lá. Você viu que mean well pode ser o equivalente de “ter boas intenções”. Agora, como se diria “ter más intenções” – mean bad? Bem, como de costume, as coisas não são tão simples assim.
A expressão mais comum para dizer que alguém “não tinha má intenção” é mean no harm – ou seja, “não ter intenção de dano”, em tradução literal. É claro que, as mais das vezes, a expressão é usada no passado, à guisa de desculpas: “Ma-ma-mas… eu não tinha má intenção” – como se não ter má intenção servisse para desculpar qualquer coisa.
Vale notar que mean no harm também se presta a outros significados, também. Podemos usar mean no harm para dizer que alguém “não queria ofender”, ou para dizer que “não fez por mal”.
Para dizer que você “não tinha má intenção ao fazer algo”, a seguinte estrutura é usada em inglês: mean no harm by it.
Confira os exemplos abaixo para entender melhor como a expressão é usada, e como de costume não se esqueça de anotar algumas das frases no Anki para revisar e consolidar bem o seu aprendizado.
I didn’t mean any harm: it was just a joke.
Eu não tinha má intenção: era só uma brincadeira.
This was cruel, but they meant no harm by it.
Isto era cruel, mas eles não tinham má intenção ao fazer isso.
We just want to let you know we are peaceful and mean no harm, we are simply explorers.
Só queremos avisá-los de que somos pacíficos e não temos más intenções. Somos simplesmente exploradores.
People are often intimidated by a group of youths standing together on a street corner, even when they mean no harm.
É frequente as pessoas se intimidarem com um grupo de jovens juntos num canto na rua, mesmo quando estes não têm más intenções.
I’m so sorry that my comments got you fired — I swear, I meant no harm!
Sinto muito que os meus comentários fizeram que você fosse despedido – eu juro que não tinha má intenção!
Please, put down the gun, I mean you no harm.
Por favor, abaixe a arma. Eu não tenho má intenção.
Try not to worry about what he said. I know you thought he was rude, but he didn’t mean any harm by it.
Tente não se preocupar com o que ele disse. Eu sei que você achou que ele tinha sido rude, mas ele não queria ofender ao fazer isto.
She’s a terrible gossip but she means no harm.
Ela é uma fofoqueira terrível, mas não tem má intenção.
They made a mistake and meant no harm.
Eles fizeram um erro e não tinham má intenção.
Please don’t be like that. He meant no harm.
Por favor, não seja assim. Ele não tinha má intenção.
E por aqui concluímos o post de hoje. O que você achou?
BAIXE O MATERIAL DO POST