Um pouco mais educado do que “sei lá”, dizer que você “não tem a mínima ideia” é um dos jeitos mais eficazes de manifestar a sua ignorância e se livrar de mais perguntas do seu interlocutor (pelo menos na maior parte das vezes). Então, como dizer isso em inglês?
A resposta é – bem, há várias respostas. Hoje vamos ver três opções, todas muito parecidas: I haven’t the slightest idea, I haven’t the faintest idea e… I haven’t the foggiest idea! Como você vê, a única coisa que varia aqui é o uso do adjetivo. O sentido da frase não muda em nada, e qual dos três você deve usar é totalmente questão de preferência.
Slightest significa “mais leve”. Faintest, “mais pálida”. E foggiest – que é a minha favorita – quer dizer “mais nebulosa”.
É claro que o inglês, sendo inglês, permite você abreviar a expressão até a morte. Assim, se você estiver com preguiça máxima, ou sentir descaso máximo pela pergunta ou pela pessoa que a está fazendo, economize as palavras. Em vez de dizer I don’t have the foggiest idea, diga simplesmente: I haven’t the foggiest.
Não é curto o suficiente? Eta, preguiça! Está bem, aqui está a versão mais curta de todas: Haven’t the foggiest.
“Não faço ideia”, “não faço a mínima”. “Não tenho a menor ideia”.
Obviamente, você também pode usar as outras versões abreviadas assim: haven’t the slightest, haven’t the faintest.
Vejamos como pôr em prática estas adoráveis expressões. Abra o Anki aí e vamos lá!
I don’t have the faintest idea what you’re talking about.
Eu não faço a mínima ideia do que você está falando.
I haven’t the slightest idea what you’re on about.
Não tenho a mínima ideia do que você se refere.
(To be on about é um jeito de dizer “se referir” ou “querer dizer”. Geralmente, você usa esta expressão para dizer que não entende o que a pessoa quer dizer, como na frase acima.)
– Where did I put my keys?– I haven’t the foggiest.
– Onde coloquei as minhas chaves – Não faço a mínima.
I haven’t the foggiest idea what she’s talking about.
Não tenho a mínima ideia do que ela está falando.
I don’t have the foggiest idea what his address is.
Não faço a menor ideia de qual é o endereço dele.
I haven’t the faintest idea what you mean.
Eu não tenho a menor ideia do que você quer dizer.
– Is she home today? – I don’t have the slightest idea. Ask Elaine, she’ll know.
– Ela está em casa hoje? – Não tenho a menor ideia. Pergunte para a Elaine, ela vai saber.
– How often does it need to be changed?– Haven’t the foggiest.
– Com qual frequência precisa ser trocado? – Não faço ideia.
I did not have the foggiest idea what he meant.
Eu não tinha a menor ideia do que ele queria dizer.
I don’t have the foggiest idea why he called me.
Não tenho a menor ideia de que por que ele me chamou.
– When do we leave? – Haven’t the foggiest.
– Quando partimos? – Não faço ideia.
None of us had the foggiest idea about how to put the tent up.
Nenhum de nós tinha a menor ideia de como montar a barraca.
Espero que você tenha gostado do post. Só não me venha dizer nos comentários que você haven’t the foggiest what I was talking about!
BAIXE O MATERIAL DO POST