Já faz uns bons aninhos, o Paulo publicou aqui no blog um post sobre como dizer “até onde eu sei” em inglês. Pois bem, depois de tanto tempo vamos finalmente ver o complemento desta expressão: “não que eu saiba”.
Antes de mais nada, vamos relembrar a expressão que significa “até onde eu sei”: é as far as I know. Assim, uma forma óbvia de dizer “não que eu saiba” é colocando essa expressão na negativa – not as far as I know.
No entanto, existem outros jeitos mais comuns de dizer “não que eu saiba”. Not that I know of, literalmente “não que eu saiba de”, é talvez o mais comum. Outra possibilidade é dizer not to my knowledge, “não no meu conhecimento”. Essa frase também pode ser enfatizada da seguinte forma: not to the best of my knowledge.
Aliás, isso nos leva a mencionar que outro jeito de dizer “até onde eu sei” é usando-se a expressão to my knowledge (ou to the best of my knowledge).
Uma outra variante é not that I’m aware of, “não de que eu esteja ciente”.
Vamos conferir alguns exemplos de como dizer “não que eu saiba” dessas quatro formas diferentes. Prepare o Anki aí e c’est parti!
1 – Not that I know of, “não que eu saiba”.
– Is he married? – Not that I know of.
– Ele é casado? Não que eu saiba.
– Did anyone call for me? – Not that I know of.
– Alguém ligou para falar comigo? – Não que eu saiba.
– Was she here today? – Not that I know of.
– Ela esteve aqui hoje? – Não que eu saiba.
2 – Not as far as I know, “não até onde sei”.
– Do you have any allergies? – Not as far as I know.
– Você tem alguma alergia? – Não que eu saiba.
– Did he go out often? – Not as far as I know.
– Ele sai com frequência? – Não que eu saiba.
I don’t think he has any children, at least not as far as I know.
Eu não acho que ele tenha crianças, pelo menos não que eu saiba.
3 – Not to (the best of) my knowledge, “não no meu conhecimento”.
I think there are no laws regarding that, at least not to the best of my knowledge.
Creio que não existem leis relativas a isto, pelo menos não que eu saiba.
– Has anyone been to see her this week? – No, not to my knowledge.
– Alguém foi vê-la esta semana? – Não, não que eu saiba.
I don’t think she goes to the club anymore, at least not to my knowledge.
Acho que ela não vai mais ao clube, pelo menos não que eu saiba.
4 – Not that I’m aware of, “não de que eu esteja ciente”.
– Do they have any children? – Not that I’m aware of.
– Eles têm filhos? – Não que eu saiba.
– Has the dog been vaccinated before? – Not that I’m aware of.
– O cachorro já foi vacinado antes? – Não que eu saiba.
I think no one lived here before, at least not that I’m aware of.
Eu acho que ninguém morou aqui antes, pelo menos não que eu saiba.
Existem outros jeitos de dizer “não que eu saiba”? A resposta você já sabe: not that I know of. Not to my knowledge. Not as far as I know. Not that I’m aware of. Not as far as I can tell…
Ops ;p
This is English, amigo. There’s always another way to say it.
BAIXE O MATERIAL DO POST