Hoje vamos conhecer uma expressão que equivale a “mostrar a verdadeira face”, algo que dizemos quando alguém mostra quem realmente é, removendo disfarces e dissimulações. Trata-se da expressão show one’s true colors.
O sentido de show one’s true colors, cuja tradução literal é “mostrar as verdadeiras cores”, é idêntico ao de “mostrar a verdadeira face”. Existe também, complementarmente, a expressão see someone’s true colors, cuja tradução é “ver as verdadeiras cores de alguém” e equivale justamente a “ver a verdadeira face de alguém”.
A seguir, veremos uma série de exemplos de show one’s true colors e de see someone’s true colors em contexto. Para dominar ambas as expressões, basta ler e ouvir atentamente os exemplos, depois de entendê-los com o auxílio da tradução. É fundamental, também, revisar e memorizar efetivamente esse vocabulário, o que recomendamos que faça com o Anki. Em nosso tutorial completo do Anki, você aprende a usar esse excelente programa de revisão junto às frases abaixo.
1 – Seguem exemplos de show one’s true colors, que equivale a “mostrar a verdadeira face”:
Someone I had trusted now showed her true colors.
Alguém em quem eu havia confiado, agora mostrou sua verdadeira face.
Whose side are you on, John? Come on. Show your colors.
De que lado você está, John? Vamos lá. Mostre sua verdadeira face.
Watch out for the girlfriend who doesn’t show her true colors.
Fique atento à namorada que não mostra sua verdadeira face.
He didn’t show his true colors until they made him chairman.
Ele não mostrou sua verdadeira face até que eles o fizeram presidente.
Bill showed his true colors relatively early in our relationship.
Bill mostrou sua verdadeira face relativamente cedo em nossa relação.
He showed his true colors when he tried to use a stolen credit card.
Ele mostrou sua verdadeira face quando ele tentou usar um cartão de crédito roubado.
He seemed nice at first, but he showed his true colors during the crisis.
Ele pareceu legal, à princípio, mas ele mostrou sua verdadeira face durante a crise.
It’s hard to tell what Mary is thinking. She never shows her true colors.
É difícil saber o que a Mary está pensando. Ele nunca mostra sua verdadeira face.
It’s only in times of crisis that your friends will really show their colors.
É apenas em tempos de crise que seus amigos vão realmente mostrar suas verdadeiras cores.
2 – Agora, veja os exemplos de see someone’s true colors, isto é, “ver a verdadeira face de alguém”:
We should see her true colours today.
Nós veremos a verdadeira face dela hoje.
(O verbo modal “should” aqui serve para enfatizar que o evento “see her true colors today” tem alta probabilidade de acontecer.)
We’re finally seeing their true colors.
Nós estamos finalmente vendo a verdadeira face deles.
Their supporters didn’t take long to see his true colours.
Os apoiadores deles não levaram muito tempo para ver a verdadeira face dele.
As time passed by, we started seeing their true colors.
À medida que o tempo passou, nós começamos a ver a verdadeira face deles.
The children started seeing him in his true colours for the first.
As crianças começaram a vê-lo em sua verdadeira face pela primeira (vez).
(O parêntese apenas complementa o sentido; não está na frase original.)
When he lost his temper at his wife, I began to see his true colors.
Quando ele perdeu a paciência com sua esposa, eu comecei a ver a verdadeira face dele.
It was only when they started to work together that she began to see his true colours.
Foi apenas quando eles começaram a trabalhar juntos que ela começou a ver a verdadeira face dele.
Angela and I got in a fight for the first time last night and I got to see her true colors.
Angela e eu entramos numa briga pela primeira vez, ontem à noite, e eu pude ver a verdadeira face dela.
Chegamos ao final. Curtiu o post? Lembre-se de compartilhar. Se tiver alguma dúvida ou sugestão, comente abaixo. Até mais!
BAIXE O MATERIAL DO POST