É muito feio quando alguém fica se gabando de suas próprias realizações, não é? Mas às vezes, é apropriado falarmos de algo que fazemos bem. Para demonstrar que nosso objetivo não é nós gabar, podemos usar a frase “modéstia à parte”. Sabe dizer isso em inglês?
“Modéstia à parte” se diz if I say so myself. Vale ressaltar que essa expressão também pode significar “se me permite dizer”. Ela é usada quando se quer fazer um comentário sobre algo ou alguém. Mas se estivermos falando de nós mesmos, aí a traduzimos como “modéstia à parte”. Entendeu?
Vejamos algumas frases com if I say so myself. Leia-as com atenção e escute os áudios para treinar a sua pronúncia. Depois, acrescente algumas delas ao seu Anki:
I’m a pretty good golfer, if I say so myself.
Eu sou um jogador de golfe bastante bom, modéstia à parte.
It’s a genius idea I had, if I do say so myself.
É uma ideia genial que eu tive, modéstia à parte.
I’ve done pretty well, if I do say so myself. I’ve got a job with a great salary and benefits, and I can make my schedule.
Eu me dei muito bem, modéstia à parte. Eu tenho um emprego com salário e benefícios ótimos, e eu posso fazer meu próprio horário.
“If I do say so myself, I’m very fond of my hair”, the actress said.
“Modéstia à parte, eu gosto muito do meu cabelo”, a atriz disse.
My friends say I am quite the dancer, if I do say so myself.
Meus amigos dizem que eu sou um grande dançarino, modéstia à parte.
(Leia o post Qual a diferença entre Quit, Quiet e Quite?)
I’m an excellent snowboarder, if I may say so myself.
Eu sou um esquiador excelente, modéstia à parte.
I’m really good at teaching English, if I may say so myself.
Eu sou muito bom em ensinar inglês, modéstia à parte.
My birthday will be quite an event in the social calendar, if I do say so myself.
Meu aniversário será um grande evento no calendário social, modéstia à parte.
I’ve baked an absolutely delicious cake, if I do say so myself.
Eu assei um bolo absolutamente delicioso, modéstia à parte.
I’ve done a pretty excellent job, If I do say so myself.
Eu fiz um trabalho bem excelente, modéstia à parte.
Agora você já sabe dizer “modéstia à parte” em inglês! E aproveitando o assunto, o Alberto escreveu um artigo bem legal sobre uma maneira de dizer “se gabar” em inglês. Leia sobre a expressão Toot One’s Own Horn. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST