Você sabe dizer “mais ou menos” em inglês? Existem diversas maneiras, mas neste artigo nos concentraremos em duas delas: more or less e so-so.
More or less é fácil de lembrar por ser uma tradução literal de “mais ou menos”; so-so já é fácil por ser uma expressão bem curtinha e “bonitinha”. Esta última costuma ser traduzida como “mais ou menos” quando é usada para responder perguntas, mas também pode significar “mediano”.
Agora, vejamos frases com essas duas formas de dizer “mais ou menos” em inglês. Ao final do artigo, você aprenderá ainda mais duas outras formas. Não esqueça de escolher algumas das frases abaixo para acrescentar ao seu Anki!
1 – Comecemos vendo frases com more or less:
It’s 500 kilos, more or less.
São 500 quilos, mais ou menos.
The project was more or less a success.
O projeto foi mais ou menos um sucesso.
He more or less admitted he’d done it.
Ele mais ou menos admitiu ter feito isso.
They were more or less willing to help.
Eles estavam mais ou menos dispostos a ajudar.
Most couples in the survey said that they were more or less happy in their marriage.
A maioria dos casais na pesquisa disseram que eram mais ou menos felizes em seus casamentos.
The team is more or less the same as it was last season.
O time é mais ou menos o mesmo que era na última temporada.
Roger’s ideas had been more or less ignored.
As ideias do Roger foram mais ou menos ignoradas.
A sum of £80,000, more or less, will be needed to carry out repairs.
Uma quantia de £80.000, mais ou menos, será necessária para executar os reparos.
(Leia o post Carry Out | O que significa este phrasal verb?)
I met a few chaps who were more or less my own age.
Eu conheci alguns rapazes que tinham mais ou menos a minha própria idade.
(Leia o post Few, a few, little, a little. Qual a diferença?)
2 – Agora, veja frases com so-so:
“How are you?” “So-so.”
“Como você está?” “Mais ou menos.”
“How was the movie?” “Eh, so-so.”
“Como foi o filme?” “Ah, mais ou menos.”
“How did the exam go this morning?” “So-so.”
“Como foi a prova esta manhã?” “Mais ou menos.”
“Are you getting along with your new boss?” “So-so.”
“Você está se dando bem com seu novo chefe?” “Mais ou menos.”
(Leia o post Get Along e Get Along With | O que significam estes phrasal verbs?)
“You had a bad time with the flu – how are you feeling?” “So-so, I’m still pretty weak.”
“Você passou maus bocados com a gripe – como você está se sentindo?” “Mais ou menos, eu ainda estou bem fraco.”
So-so, ao acompanhar um substantivo, é traduzido como “mediano”:
Their lunch was only so-so.
O almoço deles foi somente mediano.
Being sure of your feelings turns a so-so relationship into a really rewarding one.
Estar certo dos seus sentimentos transforma um relacionamento mediano em um muito recompensador.
Sommers performed a flute solo a few weeks ago that got so-so reviews.
Sommers tocou um solo de flauta há algumas semanas que recebeu avaliações medianas.
Neste artigo, você aprendeu que “mais ou menos” pode ser dito more or less e so-so em inglês. Mas sabia que existem outras maneiras? Fique ligado para os artigos que sairão em breve, falando mais sobre as expressões Give Or Take e Sort Of. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST