O português tem umas expressões bem peculiares. Uma delas é “largar mão”, que significa desistir, parar ou deixar para lá. Mas como será que dizemos “largar mão” em inglês?
Neste artigo, veremos dois verbos e uma expressão que podem ser usados para expressar o sentido de “largar mão”: quit, drop e kick the habit. Mas espera, quit não significa “pedir demissão”? É verdade, mas este verbo também pode trazer o significado de desistir ou parar de fazer algo.
O verbo drop também é polissêmico, ou seja, tem vários significados. Drop pode ser “deixar cair”, “pingar”, “diminuir”, “usar drogas” etc. Mas hoje iremos nos concentrar em drop com o sentido de desistir ou parar.
Quando se trata de largar mão de um costume prejudicial, podemos também usar a expressão kick the habit. Que tal vermos frases com cada uma destas três possibilidades?
1 – Comecemos com o verbo quit, que tem o sentido de parar de fazer algo:
She decided to quit show business.
Ela decidiu largar mão da indústria do entretenimento.
Would you please quit moaning?
Daria para você por favor parar de reclamar?
Tell him to quit laughing at me.
Diga para ele largar mão de rir de mim.
I knew I’d never be any good at school, so I just quit trying.
Eu sabia que eu nunca seria bom na escola, então eu simplesmente larguei mão de tentar.
They should quit complaining and just get on with their job!
Eles deveriam largar mão de reclamar e apenas prosseguir com seu trabalho!
(Sabia que Get On tem pelo menos cinco sentidos diferentes? Leia o post sobre este phrasal verb para descobrir quais são.)
O verbo quit também pode ser usado no início da frase para dar ordens, como nos exemplos abaixo:
Quit wasting my time!
Largue mão de desperdiçar meu tempo!
Quit teasing your brother like that.
Largue mão de provocar seu irmão assim.
Quit worrying about him – he’ll be fine!
Largue mão de se preocupar com ele – ele ficará bem!
Quit treating me like a baby!
Largue mão de me tratar como um bebê!
2 – Vejamos agora o verbo drop:
I’m going to drop yoga and do aerobics instead.
Eu vou largar mão da ioga e em vez disso fazer aeróbica.
Can you drop what you’re doing and help me with this report?
Você pode largar mão do que está fazendo e me ajudar com este relatório?
Angela has dropped everything for me and that is why I love her so much.
A Angela largou mão de tudo por mim e é por isso que eu a amo tanto.
He can’t expect everyone to drop what they are doing when he returns.
Ele não pode esperar que todo mundo largue mão do que está fazendo quando ele retorna.
It would be better to drop the idea of getting married altogether.
Seria melhor largar mão por completo da ideia de se casar.
3 – Por último, vejamos a expressão kick the habit, lembrando que ela se refere a “largar mão” de um vício ou de um hábito que a pessoa considera prejudicial:
I used to drink coffee every morning, but I kicked the habit.
Eu costumava beber café toda manhã, mas eu larguei mão.
She used to be a heavy smoker, but she kicked the habit last year.
Ela costumava ser uma fumante compulsiva, mas ela largou mão no ano passado.
After nearly 60 years, it’s hard to kick the habit.
Depois de quase 60 anos, é difícil largar mão.
Once the motivation to stop arises, it is not so difficult to kick the habit.
Uma vez que a motivação de parar surge, não é tão difícil largar mão.
Unfortunately, the nature of addiction means that kicking the habit isn’t as simple as just wanting to stop.
Infelizmente, a natureza do vício significa que largar mão não é tão simples quanto somente querer parar.
It’s hard to kick a habit, but it can be done. I stopped biting my nails.
É difícil largar mão, mas pode ser feito. Eu parei de roer minhas unhas.
Agora que você aprendeu três maneiras diferentes de se dizer “largar mão” em inglês, que tal escolher a que mais gostou e a incluir no Anki? E aproveite para aprender ainda mais duas maneiras por ler os artigos sobre Drop Out e Let Go Of. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST