Quando acontece uma coisa boa ou quando algo ruim acaba ou nem ocorre, é muito comum as pessoas expressarem o seu alívio ou gratidão dizendo “graças a Deus”. Você sabe dizer isso em inglês?
Neste artigo, você aprenderá três maneiras de dizer “graças a Deus” em inglês: thank God, thank goodness e thank heavens.
Note que o correto é thank God, e não thanks God. Isso porque a palavra thanks (variação informal de thank you) é usada para agradecer diretamente a alguém. Já thank God diz que algo ocorreu “graças a Deus”; não é um agradecimento direto a Ele.
Que dizer das opções thank goodness e thank heavens? Elas começaram a ser usadas por quem considerava desrespeitoso usar o título God em conversas do dia a dia. Porém, hoje é muito comum os nativos usarem essas três expressões ─ incluindo aqueles que nem acreditam em Deus.
Vejamos abaixo algumas frases com essas três formas de dizer “graças a Deus” em inglês. Não se esqueça de ouvir a leitura delas e de acrescentá-las ao seu Anki!
1 – Vamos começar com thank God:
Thank God nobody was hurt in the accident.
Graças a Deus ninguém se feriu no acidente.
Oh, there’s my wallet. Thank God.
Ah, ali está a minha carteira. Graças a Deus.
Thank God you found the key.
Graças a Deus você achou a chave.
I was wrong, thank God.
Eu estava errado, graças a Deus.
Thank God you’re all OK. We were so worried!
Graças a Deus vocês estão todos bem. Nós estávamos tão preocupados!
Oh, thank God — I thought I’d lost this precious heirloom!
Ah, graças a Deus ─ eu pensei que tivesse perdido essa preciosa relíquia de família!
2 – Agora, veja thank goodness:
Spring is coming at last, thank goodness.
A primavera está finalmente chegando, graças a Deus.
(Leia o post Qual a diferença entre At Last e At Least?)
I made it to the bus stop just in time, thank goodness.
Eu consegui chegar ao ponto de ônibus bem a tempo, graças a Deus.
(Leia o post Make It | O que significa esta expressão?)
We didn’t, thank goodness, run out of food.
Nós não ficamos, graças a Deus, sem comida.
(Leia o post Run Out e Run Out Of | O que significam estes phrasal verbs?)
“Well, we finally got here. Sorry we’re so late.” “Thank goodness! We were all so worried.”
“Bem, nós finalmente chegamos aqui. Desculpe por estarmos tão atrasados.” “Graças a Deus! Nós todos estávamos tão preocupados.”
Thank goodness this dress still fits, I have nothing else to wear.
Graças a Deus esse vestido ainda serve, eu não tenho mais nada para usar.
Thank goodness we got our tickets early, the concert is now sold out.
Graças a Deus nós compramos os nossos ingressos cedo, o concerto agora está esgotado.
(Leia o post Sell Out | O que significa este phrasal verb?)
Thank goodness he doesn’t suspect anything. I really want it to be a surprise.
Graças a Deus ele não suspeita de nada. Eu quero mesmo que isso seja uma surpresa.
3 – Por último, veja thank heavens:
Thank heavens we have you here.
Graças a Deus nós temos vocês aqui.
Thank heavens the book arrived on time.
Graças a Deus o livro chegou na hora.
(Leia o post Qual a diferença entre In Time e On Time?)
“There was a fire on Maple Street, but no one was hurt.” “Thank heavens!”
“Houve um incêndio na Rua Maple, mas ninguém se feriu.” “Graças a Deus!”
Thank heavens I got the roast out of the oven before it burned — otherwise, we would have had nothing to eat for dinner.
Graças a Deus eu tirei a carne assada do forno antes que ela queimasse ─ caso contrário, nós não teríamos nada para comer no jantar.
Thank heavens Tom was there to help out.
Graças a Deus o Tom estava lá para ajudar.
(Leia o post Help Out | O que significa este phrasal verb?)
Jude knew where to go, thank heavens, or we’d all have been lost.
A Jude sabia para onde ir, graças a Deus, ou todos nós estaríamos perdidos.
Gostou de aprender a dizer “graças a Deus” em inglês? Então, não pare por aqui e aprenda também a dizer Pelo Amor de Deus, Juro Por Deus e Deus Nos Acuda. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST