Todos nós temos aquele parente ou amigo que quando começa a falar, não para mais. Costumamos dizer que essa pessoa “fala pelos cotovelos”, não é? Mas como será que falamos isso em inglês?
Assim como existem variáveis em português, como “falar mais que a boca”, “falar mais que o homem da cobra” e “falar mais que papagaio”, também existem várias opções em inglês. Falaremos hoje de quatro delas: 1) talk someone’s ear off; 2) talk the hind leg off a donkey; 3) talk a blue streak e 4) talk nineteen to the dozen.
1 – Nos primeiros exemplos veremos frases com talk someone’s ear off:
I love my aunt Lily, but she’ll talk your ear off if you let her!
Eu amo minha tia Lily, mas ela falará pelos cotovelos se você deixar!
“How was your date?” “Not great. She just talked my ears off about politics all night.”
“Como foi seu encontro?” “Não muito bem. Ela simplesmente falou pelos cotovelos sobre política a noite toda.”
My grandma always talks my ear off when she comes to visit.
Minha avó sempre fala pelos cotovelos quando ela vem visitar.
Stay away from Mr. Jones. He will talk your ear off if he gets a chance.
Fique longe do Sr. Jones. Ele falará pelos cotovelos se tiver uma chance.
That guy on the plane talked my ear off — I couldn’t wait to land!
Aquele cara no avião falou pelos cotovelos – Eu mal podia esperar para aterrissar!
Nesta expressão, a palavra ear pode ser substituída por head:
Whenever I run into her, she talks my head off.
Sempre que encontro com ela, ela fala pelos cotovelos.
All I wanted was a chance to read my book, but my seatmate talked my head off.
Tudo que eu queria era uma chance de ler meu livro, mas meu colega de assento falou pelos cotovelos.
Sorry, I’ve been talking my head off about my research. I hope I’m not boring you!
Desculpe, venho falando pelos cotovelos sobre minha pesquisa. Eu espero que não esteja te entediando!
She talks her head off and doesn’t seem to know what she’s saying.
Ela fala pelos cotovelos e aparenta não saber o que está dizendo.
2 – Vejamos agora exemplos de frases com talk the hind legs off a donkey, expressão que indica alguém que fala tanto que faria até um burro ficar entendiado e se sentar sobre as pernas traseiras, algo que não é natural para este animal.
You won’t be short of conversation with Adrian. He talks the hind legs off a donkey.
Não faltará conversa com o Adrian. Ele fala pelos cotovelos.
He would make a good politician — he talks the hind legs off a donkey!
Ele daria um bom político – ele fala pelos cotovelos!
I admire your ability to concentrate, Chris. Our manager talks the hind legs off a donkey, and he keeps getting in my way.
Eu admiro sua capacidade de concentração, Chris. Nosso gerente fala pelos cotovelos e ele vive me atrapalhando.
3 – A terceira expressão que aprenderemos hoje é talk a blue streak:
He’s a lovely guy, but he’ll talk a blue streak if you let him. It can be exhausting!
Ele é um cara adorável, mas ele falará pelos cotovelos se você deixar. Pode ser cansativo!
It can be hard to follow along with her when she starts talking a blue streak like that.
Pode ser difícil de acompanhar quando ela começa a falar pelos cotovelos assim.
Billy didn’t talk until he was two, and then he started talking a blue streak.
O Billy não falava até os dois anos, e então ele começou a falar pelos cotovelos.
I can’t understand anything Bob says. He talks a blue streak, and I can’t follow his thinking.
Eu não consigo entender nada que o Bob diz. Ele fala pelos cotovelos e eu não consigo acompanhar seu raciocínio.
Some parrots never talk. Others talk a blue streak. Go figure.
Alguns papagaios nunca falam. Outros falam pelos cotovelos. Vai entender.
4 – A quarta e última expressão é talk nineteen to the dozen. Ela quer dizer que a pessoa fala dezenove palavras enquanto as demais falariam apenas uma dúzia, o que indica que além de falar muito, a pessoa fala bem rápido.
My uncle can get talking nineteen to the dozen if you get him on a topic he’s passionate about.
Meu tio pode falar pelos cotovelos se você abordar um assunto pelo qual ele tenha paixão.
My professor always talks nineteen to the dozen, so it can be hard keeping up with what he’s saying.
Meu professor sempre fala pelos cotovelos, então pode ser difícil acompanhar o que ele está dizendo.
(Sabe qual é a diferença entre professor e teacher? Clique aqui para descobrir.)
He was animated, waving his arms around and talking nineteen to the dozen.
Ele estava animado, balançando seus braços e falando pelos cotovelos.
He hasn’t even got his foot in the door and she’s already talking nineteen to the dozen, asking if he’s got sweets in his pocket.
Ele nem colocou seu pé na porta e ela já está falando pelos cotovelos, perguntando se ele tem balas em seu bolso.
An hour later they were still sitting there, talking nineteen to the dozen.
Uma hora depois eles ainda estavam sentados lá, falando pelos cotovelos.
Aprendemos hoje quatro maneiras diferentes de dizer que alguém “fala pelos cotovelos”. Escolha a que mais gostou e a inclua em um cartão de memorização do Anki. Se ainda não sabe usar essa ferramenta, assista ao tutorial completo do Anki. Conhece mais alguma expressão para descrever alguém que fala demais? Deixa aqui nos comentários! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST