Existem certas coisas que nós não precisamos (e nem devemos) contar para os nossos conhecidos, por serem de cunho pessoal e íntimo. Mas, já aconteceu de alguém lhe contar algo desse tipo e te deixar bem sem graça? Nesse caso, a pessoa “falou demais”, ou seja, além do que devia. Sabe como dizer isso em inglês?
“Falar demais”, no sentido de contar coisas pessoais a quem não precisa saber delas, se diz overshare em inglês. Além disso, existe a expressão too much information (abreviada na internet como TMI), usada quando alguém lhe conta algo que você não precisava e nem queria saber.
Que tal vermos frases com ambas as expressões? Depois, não esqueça de acrescentá-las ao seu Anki!
1 – Primeiro, veja algumas frases com o verbo overshare:
She has a tendency to overshare on Facebook.
Ela tem a tendência de falar demais no Facebook.
He cautions students to not overshare online, to create complex passwords and to only use secure networks.
Ele alerta os estudantes a não falar demais online, a criar senhas fortes e a usar somente redes seguras.
She overshared about her new boyfriend today, and we were both embarrassed.
Ela falou demais sobre o novo namorado dela hoje e ambos ficamos constrangidos.
The article emphasizes the fact that Generation Y has been trained to overshare.
O artigo enfatiza o fato de que a Geração Y foi treinada para falar demais.
I know I could be oversharing here again, but you know, it’s always better to get these things out up front.
Eu sei que posso estar falando demais aqui novamente, mas sabe, é sempre melhor falar essas coisas logo de início.
(Leia o post Get Out | O que significa este phrasal verb?)
Please try not to overshare when the boss is around, OK? He doesn’t need to know what the itch cream is for.
Por favor, tente não falar demais quando o chefe estiver por perto, tá? Ele não precisa saber o objetivo da pomada para coceira.
Oh yes, Janet always overshares. Like, who cares that her hamster died?
Ah sim, a Janet sempre fala demais. Tipo, quem liga que o hamster dela morreu?
2 – Veja agora algumas frases com a expressão too much information:
“I’ve been to the toilet twice already.” “Too much information!”
“Eu já fui ao banheiro duas vezes.” “Falou demais!”
“Your father and I used to do a lot of necking there.” “Geez, Mom, too much information!”
“Seu pai e eu costumávamos nos beijar muito lá.” “Nossa, mãe, falou demais!”
“I was really ill at the weekend. I had to stay on the toilet all day.” “Too much information!”
“Eu estava muito doente no fim de semana. Precisei ficar no banheiro o dia todo.” “Falou demais!”
“Did you know I had another girlfriend before your mother?” “Dad, too much information”.
“Você sabia que eu tive outra namorada antes da sua mãe?” “Pai, falou demais.”
Then he started telling me about his toenail fungus. Talk about too much information!
Então, ele começou a me contar sobre o fungo da unha dele. Isso é que é falar demais!
Agora você já sabe como dizer “falar demais” em inglês, no sentido de partilhar informações pessoais. Mas, que dizer daquelas pessoas que são tagarelas? Tem um outro artigo que fala delas: Como se diz “Falar Pelos Cotovelos” em inglês? See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST