Home Como se diz em inglês? Como se diz “Estar Quites” em inglês?

Como se diz “Estar Quites” em inglês?

20535
Como se diz “Estar Quites” em inglês?

Antes de mais nada, é importante lembrar que a grafia correta da palavra é “quites” e não “kits”, como alguns escrevem. Isto porque “quite” vem do verbo “quitar”, que significa pagar uma dívida e assim não dever mais nada a alguém. A expressão “estamos quites” é muito usada e é outra forma de dizer: “você não deve nada a mim e eu não devo nada a você”. Mas como falar isso em inglês?

Neste artigo veremos duas possibilidades: be even e call it quits ou call it even. Que tal falarmos um pouco de cada uma delas?

1 – Comecemos com be even. A palavra even pode ter o sentido de algo equilibrado ou no mesmo nível. Então, faz sentido a expressão be even significar “estar quites”, não é? Veja algumas frases com ela:

If you give me $5, we’ll be even.
Se você me der $5, nós estaremos quites.

I helped Sarah set up the community center for her casino night in return for her helping me move, so she and I are even now.
Eu ajudei a Sarah a organizar o centro comunitário para a noite de cassino dela em retribuição por ela ter me ajudado a mudar, então ela e eu estamos quites agora.
(Leia o post Set Up │ O que significa este phrasal verb?)

Buy me dinner this Friday. That way, you’ll be even with me for the money I lent you.
Pague o jantar para mim nesta sexta. Desta forma, você estará quite comigo pelo dinheiro que eu te emprestei.

If you pay for my ticket, we’ll be even.
Se você pagar pelo meu ingresso, nós estaremos quites.

You broke the taillight on my car, so I slashed your tires — now we’re even.
Você quebrou a lanterna do meu carro, então eu cortei seus pneus – agora nós estamos quites.

We will not be even until you repay my visit.
Nós não estaremos quites até você retribuir minha visita.

2 – As expressões call it quits ou call it even também podem ser traduzidas por “estar quites” ou “ficar quites”. Mas cuidado, pois call it quits também pode ter o sentido de desistir ou parar de fazer algo, ok?

Thank you for paying me back — now we can call it quits.
Obrigado por me pagar de volta — agora estamos quites.

I paid for last week’s shopping and you paid for this week’s, so let’s call it quits.
Eu paguei pelas compras da semana passada e você pagou pelas desta semana, então estamos quites.

I’ll give you twenty pounds and we’ll call it quits.
Eu te darei vinte libras e estaremos quites.

I know I upset you, but you said some nasty things to me too. Can’t we just call it quits and try to forget it?
Eu sei que te chateei, mas você disse algumas coisas maldosas para mim também. Não podemos ficar quites e tentar esquecer isto?

Take five dollars and we’ll call it even.
Pegue cinco dólares e estaremos quites.

Since you paid for dinner last time, I’ll pay this time and we’ll call it even.
Já que você pagou pelo jantar da última vez, eu pagarei desta vez e estaremos quites.

I’ll pay the Internet bill if you’ll pay the electricity bill, and then we’ll call it even.
Eu pagarei a conta de internet se você pagar a conta de luz, e então nós estaremos quites.

Since you bought the movie tickets and I bought dinner, let’s just call it even.
Já que você comprou os ingressos do cinema e eu comprei o jantar, estamos quites.

Gostou de aprender como dizer “estamos quites” em inglês? Então corre lá no Anki para acrescentar estas expressões e incorporá-las ao seu vocabulário. Leia também sobre o phrasal verb Even Up. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.