“Por dentro”, ou “bem informado”. Como se dizer isso em inglês? Ora, depende do seu humor do momento! Afinal, não estaríamos falando de inglês se não houvesse uma variedade de opções à disposição.
Vejamos algumas delas.
In the know, que talvez se traduzisse literalmente por “no saber”, é uma delas.
Up on é outra. Não vamos tentar explicar o que significam duas preposições aleatórias que, somadas uma a outra, criam um sentido qualquer… O inglês consegue ser bem maluquinho, às vezes. Por que é que usamos OK? Porque algum maluco gostou de como a palavra soava e começou a usá-la… e atualmente é a palavra mais comum da língua inglesa por todo o globo. Muita expressão idiomática do inglês é assim mesmo, não se entende, só se aprende
In the loop/out of the loop. Aqui é o caso mais parecido com a nossa expressão. Loop significa um “laço” ou “círculo”. In the loop, por dentro do círculo; out of the loop, por fora.
Vejamos como usar cada uma dessas expressões em algumas frases de contexto, como sempre. E não se esqueça, se você não tiver se decidido qual delas deseja preferenciar e quiser anotar todas para revisar mais tarde — Anki is your friend.
1 – In the know.
It was gratifying to be in the know about important people.
Era gratificante estar por dentro sobre pessoas importantes.
He takes crucial decisions without consulting people in the know.
Ele toma decisões cruciais sem consultar as pessoas que estão por dentro.
I’ll give a call to my source at city hall. He’s in the know about the mayor’s plans.
Vou ligar para o meu informador na prefeitura. Ele está por dentro de todos os planos do prefeito.
When it comes to coding, Paula is definitely in the know — she’ll be able to answer your questions.
Quando se trata de programação, a Paula com certeza está por dentro — ela poderá responder às suas questões.
2 – Up on.
I’m not up on the latest models of cars.
Eu não estou por dentro dos últimos modelos de carros.
However, you two don’t seem to be up on current events.
No entanto, vocês dois não parecem estar por dentro de eventos atuais.
She wanted to be up on any news sent to them.
Ela queria estar por dentro de qualquer notícia enviada a eles.
When I went out there last year people really seemed to be up on racing.
Quando eu fui lá ano passado, as pessoas realmente pareciam estar por dentro das corridas.
Even officials who would presumably be up on such issues appeared fuzzy about the central questions.
Mesmo oficiais que supostamente estariam por dentro de questões assim pareciam confusos sobre as questões centrais.
3 – Out of the loop/In the loop.
I have a good enough relationship with some of the faculty in the linguistics department there that I would not be totally out of the loop.
Eu tenho uma relação boa o suficiente com algumas pessoas da faculdade no departamento de linguística lá para não ficar totalmente por fora.
I’ve been out of the loop for a while, so tell me — is this old news already?
Eu tenho estado por fora por um tempo, então me diga — isso já é notícia antiga?
I’m not completely out of the loop, though, I must confess.
Não estou totalmente por fora, no entanto, devo confessar.
Gossip isn’t always vicious, sometimes it’s just informative and keeps you in the loop.
Fofoca não é sempre maldosa, às vezes é simplesmente informativa e deixa você por dentro.
Como você vê, há várias formas de estar por dentro. Qual a sua preferida?
BAIXE O MATERIAL DO POST