A dica de hoje é sobre liderança, bom, não necessariamente. Depois de assistir muitos seriados, filmes, ouvir muito inglês, acabamos por nos deparar com toneladas de expressões e variadas maneiras de se expressar uma ideia em inglês. Recentemente, por acaso, vi a expressão “estar no comando” em um seriado, e achei que seria um bom tema para um post. Não que saber isso seja de extrema necessidade, mas com certeza pode ajudar muito na sua construção de vocabulário. Além disso, enquanto aprende uma expressão nova, você acaba por revisar o inglês que já sabe, através das frases de exemplo.
Antes de irmos aos exemplos, sugiro que você leia o nosso tutorial completo do Anki, uma ferramenta que vai turbinar a sua memória e tornar este post realmente eficiente.
Então vamos lá. A expressão mais comum que transmitirá essa ideia de “estar no comando” de algo, será at the helm. A palavra helm significa timão, aquele “volante” dos navios que os capitães manuseam para guiar. Só por isso, você já consegue imaginar o sentido geral, quem está at the helm, tem a direção das coisas em suas mãos, logo, está no comando. Esta é uma expressão que é comumente usada no mundo corporativo, principalmente quando se trata da direção de uma empresa ou algo do tipo. Veja os exemplos abaixo para entender melhor:
The president is at the helm of the company.
O presidente está no comando da empresa.
Things will go well with Anne at the helm.
As coisas irão bem com a Anne no comando.
With Charles at the helm, the company is bound to prosper.
Com Charles no comando, a empresa é destinada a prosperar.
(O sentido de bound to aqui, é o de que algo é certo, é destinado a ser.)
He resigned and left the company last July after two years at the helm.
Ele renunciou e deixou a empresa no mês de julho passado depois de dois anos no comando.
This is the first woman to be at the helm of this corporation.
Esta é a primeira mulher a estar no comando desta corporação.
Uma outra maneira de dizer “no comando” é utilizando a expressão in charge, que também pode significar “encarregado”, quando usado como adjetivo. Em ambas as formas, expressa bem o sentido de alguém que está responsável por algo. Veja os exemplos abaixo:
He’s in charge of the shop when I’m out.
Ele está no comando da loja quando eu estiver fora.
(Ele é que toma conta da loja.)
I’m the official in charge here.
Eu sou o oficial no comando aqui.
Can we talk to who’s in charge here?
Podemos falar com quem está no comando aqui?
(Com o responsável por algo.)
At sea, the captain is in charge of the ship, and it is the captain who makes the decisions.
No mar, o capitão está no comando do navio e é o capitão que toma as decisões.
I’ve just noticed that there’s nobody in charge of this ship.
Eu acabei de notar que não há ninguém no comando deste navio.
The teacher put me in charge of organizing the project.
O professor me colocou na responsabilidade de organizar o projeto.
It is illegal for anyone under 16 to be left in charge of young children.
É ilegal para qualquer um menor de 16 ser deixado no comando de crianças pequenas.
(O sentido é ser deixado tomando conta, ser responsável por crianças.)
Chegamos ao fim do post, agora é hora de você assumir o comando e estudar bem os exemplos e, se quiser praticar seu listening, basta clicar no link abaixo para baixar os áudios. Se você gostou da dica, não se esqueça de compartilhar o post com outras pessoas. Até a próxima! Have an awesome weekend!
BAIXE O MATERIAL DO POST