Home Como se diz em inglês? Como se diz “Esconder o Jogo” em inglês?

Como se diz “Esconder o Jogo” em inglês?

4276
Como se diz

Para que dizer que alguém “não está contando o que sabe”, quando você pode usar uma bela expressão idiomática no lugar: ele está “escondendo o jogo”. Pronto! Expressões assim é que tanto enriquecem a nossa língua.

Pois se você veio aqui para saber se existe uma expressão idiomática (an idiom) equivalente em inglês, lamento decepcioná-la: não existe nada que corresponda exatamente a essa expressão. Se você disser ao seu amigo gringo “Bob, you’re hiding the game.”, ele vai ficar sem entender.

Mas será que então você precisa usar uma frase longa e entediante? “Bob, you’re not telling me everything you know”?

Aí também não. Em seu socorro vem — você adivinhou! — um phrasal verb. O que seria da nossa vida sem eles?

Hold out on someone é, grosso modo, equivalente de “esconder o jogo de alguém”. Mas é importante notar aqui que hold out tem ainda mais versatilidade, já que pode se referir ao objeto específico que está sendo escondido. Por exemplo, você pode usá-lo simplesmente para dizer que alguém está “escondendo informações”: she’s holding out on the information. Ou she’s holding out on the details (“ela está escondendo os detalhes”). No entanto, para fins de traduzir “esconder o jogo”, vamos usar hold out on someone.

Mas temos outro phrasal verb ainda: to keep something back, ou “manter algo para trás”. Embora a tradução mais exata deste phrasal (que, diga-se de passagem, também tem vários outros sentidos) seja “esconder alguma coisa”, ele pode também ser usado no sentido de “esconder o jogo”.

Para ficar mais claro, vamos aos exemplos. Abra o seu Anki e prepare-se para anotar algumas novas frases!

1 – Começamos com hold out on someone, “esconder o jogo de alguém” ou simplesmente “esconder o jogo”.

Don’t hold out on me – I need to know who did it.
Não esconda o jogo de mim — eu preciso saber quem foi que fez.

I knew you were holding out on me.
Eu sabia que você estava escondendo o jogo.

Are you holding out on me? Do you know more details about the merger than you’re letting on?
Você está escondendo o jogo de mim? Você sabia mais detalhes sobre a fusão do que está deixando perceber?
(Confira o phrasal verb letting on.)

She must have been holding out on him all these years.
Ela deve ter escondido o jogo dele todos esses anos.

Harry would know that his brother was holding out on him, as he always did.
Harry saberia que o seu irmão estava escondendo o jogo dele, como sempre sabia.

They must think we’re holding out on them.
Eles devem achar que estamos escondendo o jogo.

Someone needs to chip in three more bucks and I’ll have enough to cover the bill. Who’s holding out on me?
Alguém precisa colaborar com três pilas mais e terei o suficiente para cobrir a conta. Quem está escondendo o jogo?
(Confira o phrasal verb chip in.)

Don’t hold out on me; start telling the truth.
Não esconda o jogo de mim; comece a contar a verdade.

2Keep something back, “esconder o jogo” ou “esconder alguma coisa”.

I suspect she’s keeping something back.
Eu suspeito que ela esteja escondendo o jogo.

He said he was fine, but I knew he was keeping something back.
Ele disse que estava bem, mas eu sabia que ele estava escondendo alguma coisa (o jogo).

I got the feeling he was keeping something back.
Tive a sensação de que ele estava escondendo o jogo.

E aí, deu para pegar o sentido de keep back e hold out bem? Se você achar que estamos escondendo o jogo, deixe suas dúvidas aí na caixa de comentários. Prometemos responder… algum dia 😉

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.