Conhece a expressão “deus nos acuda”? Ela se refere a uma desordem, bagunça, confusão, ou quando “o mundo desaba”, por assim dizer. Chamamos essa expressão de locução substantiva, simplesmente porque é um conjunto de palavras que tem função de substantivo. Assim, deus é escrito com letra minúscula e, antes dela, usa-se o artigo indefinido um.
Mas, chega de aula de português e vamos ao que interessa: como dizemos “deus nos acuda” em inglês? Usamos a expressão all hell break loose. Sim, este é mais um exemplo de como as expressões idiomáticas não podem ser traduzidas ao pé da letra, né?
Antes de mais nada, lembre-se: a expressão usa loose, com duas letras O, e não o verbo lose. Já falamos sobre essa confusão no artigo Qual a diferença entre Lose, Loose e Loosen? Nele, você também verá alguns exemplos do uso de break loose, expressão que significa “libertar-se” ou “desprender-se”.
Portanto, all hell break loose significaria literalmente “todo o inferno se libertar” e tem um significado bem similar ao nosso “deus nos acuda”. Que tal vermos algumas frases com ela? Lembrando que break é um verbo irregular e seu passado é broke, ok?
I heard people shouting at each other, and suddenly all hell broke loose.
Eu ouvi pessoas gritando umas com as outras e, de repente, foi um deus nos acuda.
He had an affair, I found out and then all hell broke loose.
Ele teve um caso, eu descobri e, então, foi um deus nos acuda.
(Leia o post Find Out | O que significa este phrasal verb?)
All hell will break loose when my parents hear about this.
Será um deus nos acuda quando meus pais ficarem sabendo disso.
I was walking down the street when the drivers started beeping and screaming at each other for no apparent reason. All hell broke loose!
Eu estava andando na rua quando os motoristas começaram a buzinar e gritar uns com os outros, sem razão aparente. Foi um deus nos acuda!
One guy pushed another at the bar and then all hell broke loose. That’s why we left!
Um cara empurrou outro no bar e, então, foi um deus nos acuda. Foi por isso que fomos embora!
When the boss got back earlier than expected from his trip, all hell broke loose.
Quando o chefe voltou mais cedo que o esperado de sua viagem, foi um deus nos acuda.
All hell broke loose upstairs. It sounded as if someone was battering at the door with a tree trunk.
Foi um deus nos acuda no andar de cima. Parecia que alguém estava batendo na porta com um tronco de árvore.
Toby’s son came home and all hell broke loose. I had no idea that a baby could scream so much.
O filho do Toby veio em casa e foi um deus nos acuda. Eu não fazia ideia de que um bebê pudesse gritar tanto.
(Leia o post Qual a diferença entre Shout, Scream e Yell?)
When soldiers fired shots into the crowd, all hell broke loose.
Quando soldados atiraram em direção à multidão, foi um deus nos acuda.
All hell broke loose when they heard that their pay had been cut.
Foi um deus nos acuda quando eles ouviram que seu pagamento havia sido reduzido.
Curtiu aprender como se diz “deus nos acuda” em inglês? Então adicione all hell break loose ao seu Anki e navegue pelo nosso site, onde encontrará mais de 300 posts da categoria Como Se Diz Em Inglês? See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST