Home Como se diz em inglês? Como se diz “Deus Me Livre” em inglês?

Como se diz “Deus Me Livre” em inglês?

14466
Como se diz “Deus Me Livre” em inglês?

A expressão “Deus me livre” é muito comum no nosso idioma e a usamos para indicar que desejamos que algo nunca aconteça ou para mostrar nosso desgosto mediante algum fato. Você sabe dizer “Deus me livre” em inglês? Hoje você aprenderá três maneiras diferentes!

“Deus me livre” em inglês pode ser dito God forbid, heaven forbid ou perish the thought. As três expressões carregam o sentido de desejar que algo ruim jamais ocorra e de rogar a Deus por proteção.

Abaixo, veja frases com cada uma dessas três expressões. Depois, selecione algumas delas para adicionar ao seu Anki!

1 – Comecemos com God forbid:

God forbid I get another ticket on my parents’ car. I’d be grounded for a month!
Deus me livre de levar outra multa com o carro dos meus pais. Eu ficaria de castigo por um mês!

God forbid that a G-rated film should have anything offensive in it!
Deus me livre de um filme de classificação livre ter qualquer coisa ofensiva nele!

“It looks like taxes are going up again.” God forbid!”
“Parece que os impostos aumentarão novamente.” Deus me livre!”

“Bill was in a train wreck. I hope he wasn’t hurt!” “God forbid!”
“Bill esteve em um acidente de trem. Eu espero que ele não tenha se machucado!” “Deus me livre!”
(Leia o post Train Wreck | O que significa esta expressão?)

God forbid that they actually encounter a bear.
Deus me livre de eles realmente encontrarem um urso.

2 – Agora, vejamos frases com heaven forbid:

Heaven forbid that the tornado pulls off the roof.
Deus me livre de o tornado arrancar o telhado.
(Leia o post Pull Off | O que significa este phrasal verb?)

If, heaven forbid, something were to happen to you, you would want to know that your family would be taken care of.
Se, Deus me livre, algo fosse acontecer com você, você iria querer saber que iriam cuidar da sua família.

Well, heaven forbid people in power actually listen to their constituents!
Bem, Deus me livre de as pessoas no poder realmente escutarem seus constituintes!

“Maybe you’ll end up as a lawyer, like me.” “Heaven forbid!”
“Talvez você acabe sendo advogado, como eu.” “Deus me livre!”
(Leia o post End Up | O que significa este phrasal verb?)

Heaven forbid that poor family has to endure another tragedy.
Deus me livre de aquela pobre família ter que suportar outra tragédia.

3 – Finalmente, veja frases com perish the thought:

He’s going to give another speech? Perish the thought!
Ele dará outro discurso? Deus me livre!

If you should become ill — perish the thought — I’d take care of you.
Se você adoecesse —Deus me livre —, eu cuidaria de você.
(Leia o post Take Care Of | O que significa este phrasal verb?)

Me being disruptive in class? Perish the thought!
Eu, sendo disruptivo na aula? Deus me livre!

“A picnic is a good idea but what if it rains?” Perish the thought!”
“Um piquenique é uma boa ideia, mas e se chover?” Deus me livre!”

“If something were to ever happen to me, I would want you to go and live your life, perhaps fall in love again.” “Perish the thought, my love!”
“Se algo acontecesse comigo, eu gostaria que você fosse e vivesse sua vida, talvez se apaixonasse novamente.” “Deus me livre, meu amor!”

Agora você já sabe dizer “Deus me livre” em inglês! Que tal também aprender a dizer Juro Por Deus e Pelo Amor de Deus? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.