Quando nos despedimos de uma pessoa, uma forma de transmitir o quanto esperamos que ela seja feliz e bem-sucedida é por lhe “desejar tudo de bom”. Você sabe dizer isso em inglês?
“Desejar tudo de bom” pode ser dito de diversas formas em inglês, e hoje aprenderemos três: wish someone well, wish someone all the best e wish someone the best of luck.
Essas três expressões carregam o desejo de a pessoa se dar bem em seus empreendimentos futuros, como em um novo emprego, por exemplo. É o mesmo de desejar felicidades ou sorte.
Abaixo, vejamos algumas frases com essas três formas de dizer “desejar tudo de bom” em inglês. Depois, adicione-as ao seu Anki!
1 – Comecemos com wish someone well:
I wish you well in your new job.
Eu lhe desejo tudo de bom no seu novo emprego.
The crowd wished them well as they left for their honeymoon.
A multidão lhes desejou tudo de bom enquanto eles partiam para a sua lua-de-mel.
The breakup was hard, but there was no animosity on either side; I genuinely wish him well.
O término foi difícil, mas não havia hostilidade de nenhum dos lados; eu genuinamente desejo tudo de bom para ele.
On behalf of everyone here, let me say that we wish you well in your adventure to Japan.
Em nome de todos aqui, permita-me dizer que nós lhe desejamos tudo de bom em sua aventura ao Japão.
2 – Agora é a vez de wish someone all the best:
We wish you all the best in your new job in Europe.
Nós lhe desejamos tudo de bom em seu novo emprego na Europa.
Wish him all the best, and tell him we miss him.
Deseje-lhe tudo de bom, e diga-lhe que nós estamos com saudade dele.
(Leia o post Como se diz “Saudade” em inglês?)
We’d just like to wish him all the best in his new job.
Gostaríamos apenas de desejar a ele tudo de bom em seu novo trabalho.
I wish you all the best for the coming year.
Eu lhe desejo tudo de bom no ano vindouro.
I wish all the best in your future endeavours.
Eu lhe desejo tudo de bom em seus futuros empreendimentos.
3 – Finalmente, veja wish someone the best of luck:
We’re sorry that you’re leaving, and we wish you the best of luck in your new job.
Nós lamentamos que você esteja indo embora e lhe desejamos tudo de bom em seu novo emprego.
He kissed her on the cheek. “I wish you the best of luck!”
Ele a beijou na bochecha. “Eu lhe desejo tudo de bom!”
I wish you the best of luck in your new endeavor — we’ll miss you around the office.
Eu lhe desejo tudo de bom em seu novo empreendimento ─ nós sentiremos sua falta no escritório.
Gostou de aprender a dizer “desejar tudo de bom” em inglês? Então, ficará feliz em saber que temos mais de 600 artigos como esse aqui no site, onde ensinamos como dizer expressões do nosso dia a dia em inglês. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST