Quando você quer mostrar que está disposto a fazer o que lhe pediram ou quer afirmar que é capaz de fazer algo sozinho, pode usar a expressão “deixa comigo”. Mas e se fosse em inglês? Como falaria isso?
Existem muitas formas de dizer “deixa comigo” em inglês. Uma delas já foi até mencionada no artigo sobre Leave It To Someone. Mas hoje, falaremos de duas outras opções muito comuns: I’m on it e I got this.
A primeira delas, I’m on it, seria traduzida literalmente por “eu estou em cima disso”. Mas claro que o seu sentido é dizer que você fará aquilo imediatamente e garantir que poderá resolver o assunto.
A segunda expressão, I got this, é bem informal. Dizemos isso porque o gramaticalmente correto seria dizer I have got this. Mas, em especial para os americanos, I got this é uma forma bem comum de se dizer “deixa comigo”.
Que tal vermos frases com essas duas expressões? Depois, não esqueça de acrescentá-las ao seu Anki!
1 – Vamos começar com I’m on it:
“We need help with this design.” “Don’t worry, I’m on it.”
“Nós precisamos de ajuda com este projeto.” “Não se preocupe, deixa comigo.”
“Son, can you go to the store to get some milk?” “I’m on it!”
“Filho, você pode ir na mercearia comprar leite?” “Deixa comigo!”
“Officer, we have just got a call that there is a burglary going on in your area.” “I am on it.”
“Policial, nós acabamos de receber uma chamada de que há um assalto ocorrendo na sua área.” “Deixa comigo.”
“Can you check this for me?” “I’m on it.”
“Você pode verificar isso para mim?” “Deixa comigo.”
“I need you to make two copies of this document for me real quick.” “I’m on it! Consider it done!”
“Eu preciso que você faça duas cópias deste documento para mim rapidinho.” “Deixa comigo! É pra já!”
(Leia o post Real Quick | O que significa esta expressão?)
“I’m assigning you to the security guard homicide.” “I’m on it, Lieutenant.”
“Eu estou te designando para o homicídio do guarda de segurança.” “Deixa comigo, tenente.”
2 – Agora, veja frases com I got this:
Thanks for the offer, but I got this.
Obrigado pela oferta, mas deixa comigo.
Just relax, all right? I got this.
Apenas relaxe, está bem? Deixa comigo.
It’s OK, I got this. Go back to what you were doing.
Está tudo bem, deixa comigo. Volte a fazer o que estava fazendo.
(Leia o post Go Back | O que significa este phrasal verb?)
“Are you sure you want to take the lead on the project?” “Yeah! I got this.”
“Você tem certeza de que quer liderar o projeto?” “Sim! Deixa comigo.”
Don’t worry about helping me move that box of books. I got this!
Não se preocupe em me ajudar a mover aquela caixa de livros. Deixa comigo!
“Can someone let the dog out?” “Sure, I got this.”
“Alguém pode deixar o cachorro sair?” “Claro, deixa comigo.”
(Leia o post Let Out | O que significa este phrasal verb?)
A simple “I got this” would suffice, Kev.
Um simples “deixa comigo” seria o suficiente, Kev.
Agora você já conhece duas maneiras de se dizer “deixa comigo” em inglês! Mas sabia que existem outras maneiras? Para aprendê-las, não perca o post que sairá em breve sobre Sure Thing e confira o post sobre Will Do! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST