“De longe” é uma das nossas formas favoritas de enfatizar uma ação ou qualidade, ou ainda de dizer que algo foi extremamente fácil. Frases do tipo “ele ganhou de longe” ou “somos de longe a melhor equipe” são comuns. E, se você estava se perguntando se no inglês existe uma frase parecida, a resposta é sim: a expressão by far é literalmente “de longe” e é usada com frequência. Ainda outra possibilidade é by far and away, onde o and away só reforça o sentido. Mas, embora seja uma versão perfeitamente aceitável, hoje vamos ver uma outra expressão.
Trata-se da frase hands down. “Mãos para baixo”. Quando você diz que alguém é hands down melhor, é o mesmo que dizer “de longe”. E qual o sentido de dizer “mãos para baixo”? Bem, acontece que a frase vem do linguajar das corridas de cavalo na Inglaterra, no começo do século 19. Quando um jóquei estava ganhando a corrida, ele podia se dar ao luxo de pôr as mãos para baixo e soltar as rédeas do cavalo. A partir daí, quando você queria dizer que alguém faz algo “com um pé nas costas” a expressão hands down era usada.
Este sentido, aliás, ainda é um dos significados de hands down, isto é “com extrema facilidade”. E, vindo daí, a expressão pegou o sentido de “de longe” ou “sem dúvida alguma”.
Nos exemplos abaixo fica claro como usar esse termo. Como sempre, não deixe de usar o aplicativo Anki para gravar e revisar os termos aprendidos. E, caso não o conheça, confira aqui o nosso tutorial de como instalar e usar este excelente software (que, além de tudo, é de graça).
Aliens is hands down one of the most quotable movies of all time.
Aliens é de longe um dos filmes mais citáveis de todos os tempos.
The envious look on my fellow competitors’ faces reflected my own view: I was going to win this race hands down.
O olhar invejoso nos rostos de meus companheiros de competição refletia a minha própria visão: eu ia vencer esta corrida de longe.
Pink lemonade is hands down my favorite new beverage.
Limonada cor-de-rosa é de longe a minha nova bebida favorita.
If this is so, then I would have to say that liberals have won this argument hands down.
Se é assim, então eu teria que dizer que os liberais ganharam este argumento de longe.
I think that takes the prize for the most bewildering and cryptic headline of the day, hands down.
Eu acho que isto ganha o prêmio como a manchete mais desnorteante e críptica do dia, de longe.
Leslie is hands down the nicest person I know.
O Leslie é de longe a pessoa mais legal que eu conheço.
It’s hands down the best movie of the year.
É de longe o melhor filme do ano.
This is the best pie I’ve ever had, hands down!
Essa é a melhor torta que eu já comi, de longe!
We were really unprepared for our last game, and the other team won hands down.
Nós estávamos realmente despreparados para o último jogo e a outra equipe ganhou de longe.
She won the contest hands down.
Ela ganhou a competição de longe.
They declared her the winner hands down.
Eles a declararam a vencedora, de longe.
Hands down, it was the best thing I’ve ever done.
De longe, foi a melhor coisa que já fiz.
E… chegamos ao fim dos exemplos. Gostou da expressão? Conhecia a origem dela? Qual você prefere, by far ou hands down? Deixe o seu comentário! Ficaremos felizes de ouvir o que você tem a dizer.
BAIXE O MATERIAL DO POST