A expressão “dar nome aos bois” significa denunciar alguém que fez algo de errado, informando de forma clara quem é o culpado. Como será que falamos essa expressão em inglês?
“Dar nome aos bois” se diz name names em inglês. Sim, é isso mesmo! Nesse idiom, a primeira palavra name é um verbo que tem o sentido de “nomear”, “dar nome a” ou “especificar”. Portanto, name names tem exatamente o mesmo sentido de “dar nome aos bois”!
Que tal vermos algumas frases com name names? Depois, acrescente mais essa expressão ao seu Anki!
I’ve found a witness willing to name names.
Eu encontrei uma testemunha disposta a dar nome aos bois.
I hate to name names, but Brian and Mitch were the ones who did the graffiti. I saw it myself.
Eu detesto dar nome aos bois, mas foram o Brian e o Mitch que fizeram a pichação. Eu vi com os meus próprios olhos.
I’m not going to name names, but several of you have been coming in late and going home early. This needs to stop.
Eu não irei dar nome aos bois, mas vários de vocês têm chegado tarde e ido para casa cedo. Isso precisa parar.
More than one person was involved in the robbery, and his lawyer said he would get a shorter sentence if he named names.
Mais de uma pessoa estava envolvida no assalto, e o advogado dele disse que ele receberia uma sentença menor se desse nome aos bois.
Some of our neighbors disobey the town’s leash law, but I’m naming no names.
Alguns dos nossos vizinhos desobedecem a lei da cidade que exige o uso de coleira em animais, mas eu não darei nome aos bois.
He was under pressure from the police to name names.
Ele estava sendo pressionado pela polícia para dar nome aos bois.
If the newspapers really know the people responsible for these terrible crimes, then they should name names.
Se os jornais realmente conhecem as pessoas responsáveis por esses crimes terríveis, então eles deveriam dar nome aos bois.
I won’t name names, but there are some people in this room who have broken several of the club’s rules.
Eu não irei dar nome aos bois, mas há certas pessoas nessa sala que quebraram várias regras do clube.
She said she would never name names, even if she were offered money.
Ela disse que jamais daria nome aos bois, mesmo que lhe oferecessem dinheiro.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Voz Passiva)
If you’re convinced my staff is part of this operation, then name names.
Se você está convencido de que os meus funcionários são parte dessa operação, então dê nome aos bois.
Nobody was prepared to risk prosecution by actually naming names.
Ninguém estava preparado para arriscar um processo por de fato dar nome aos bois.
Bem legal essa expressão name names, não é? Tem alguma outra expressão idiomática do nosso idioma que você deseja aprender a falar em inglês? Então, mencione-a nos comentários que faremos um post sobre ela! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST