No nosso último post de expressões falamos sobre como se dizer “economizar dinheiro” em inglês, se você não viu clique aqui para ler. Hoje, vamos falar sobre gastar dinheiro, especificamente sobre como se dizer a nossa expressão “custar os olhos da cara” em inglês.
Neste post mostraremos três maneiras de se expressar isso em inglês e, interessantemente, a mais famosa delas tem a ver com perder alguma parte do corpo, mas em vez dos olhos será um braço e uma perna. É isso mesmo, a expressão será to cost an arm and a leg. E antes de irmos aos exemplos, dê uma lida no nosso tutorial do Anki para aprender a usar os exemplos que daremos a seguir de maneira eficiente.
1 – Então vamos lá! Veja os exemplos abaixo com a expressão to cost an arm and a leg, literalmente “custar um braço e uma perna”:
Everything the restaurant offers tastes good, and it doesn’t cost an arm and a leg.
Tudo o que restaurante oferece é gostoso e não custa os olhos da cara.
A cruise that cost an arm and a leg.
Um cruzeiro que custou os olhos da cara.
These shoes cost me an arm and a leg.
Estes sapatos me custaram os olhos da cara.
That’ll cost an arm and a leg.
Isso irá custar os olhos da cara.
2 – A segunda expressão de hoje que também tem o mesmo sentido será to cost the earth, literalmente “custar a terra”. Veja os exemplos abaixo:
All these new taxes and service charges are going to cost the earth.
Todas estas novas tarifas e taxas de serviço vão custar os olhos da cara.
Just having a cup of coffee costs the earth in there. It’s ridiculously expensive.
Só pra beber uma xícara de café custa os olhos da cara lá dentro. É ridiculamente caro.
With us, events don’t cost the earth.
Conosco, eventos não custam os olhos da cara.
Don’t have anything from the little fridge in your hotel room. They charge the earth for that stuff.
Não pegue nada do frigobar no seu quarto de hotel. Eles cobram os olhos da cara por aquelas coisas.
It will cost the earth to make decent offices.
Custará os olhos da cara fazer escritórios decentes.
3 – E para finalizar, uma expressão também muito usada: pay through the nose. Literalmente significa “pagar pelo nariz”. Veja os exemplos abaixo:
We paid through the nose to get the car fixed.
Nós pagamos os olhos da cara para consertar o carro.
If you want a decent wine in a restaurant, you have to pay through the nose for it.
Se você quiser um vinho decente em um restaurante, você tem que pagar os olhos da cara por isso.
We paid through the nose for that vacation.
Nós pagamos os olhos da cara por aquelas férias.
If you bring a car into the city, you have to pay through the nose for parking it.
Se você trouxer um carro para a cidade, você terá que pagar os olhos da cara para estacioná-lo.
E isso é tudo por hoje, se você gostou do post, por favor compartilhe para que mais pessoas venham aprender inglês. Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST