Home Como se diz em inglês? Como se diz “Carta Branca” em inglês?

Como se diz “Carta Branca” em inglês?

8602
Como se diz

Todos estamos de acordo sobre o que quer dizer “carta branca”, certo? Essencialmente, “ter carta branca” é ter liberdade ou poder ilimitados para agir de uma certa forma — como, por exemplo, a famosa licença para matar do James Bond.

Com sua costumeira riqueza de opções, o inglês nos dá três jeitos diferentes de dizer que alguém tem “carta branca”: a free hand (“mão livre”), a blank check (“um cheque em branco”) e carte blanche — soa familiar, essa última variante?

Vejamos alguns exemplos de como usar cada expressão.

1Free hand, “mão livre”.

The company’s given me a free hand to negotiate a deal.
A empresa me deu carta branca para negociar um acordo.

He would be given a free hand to put his team together.
Seria dada carta branca a ele para reunir a sua equipe.

The message the politicians must understand is that we did not trust any of them enough to give them a free hand to govern the country.
A mensagem que os políticos precisam entender é que não confiávamos em nenhum deles o suficiente para lhes dar carta branca para governar o país.

It’s a shame our farmers aren’t given a free hand with what they grow in their fields.
É uma pena que os nossos fazendeiros não recebam carta branca com o que cultivam em seus campos.

2A blank check, “um cheque em branco”. Note que em inglês sempre usa-se o artigo indefinido a antes de blank check, enquanto que em português podemos dispensar com o artigo.

I was given a blank check to set up my own lab.
Foi-me dada carta branca para montar meu próprio laboratório.

In 2005, he voted against the extension of the act, calling it a blank check to trample civil liberties.
Em 2005, ele votou contra a extensão do ato, dizendo que era uma carta branca para pisotear liberdades civis.

We know there are limits to funding and we don’t have a blank check.
Sabemos que há limites ao financiamento e não queremos uma carta branca.

Let me be very clear on this: there cannot be a blank check for young farmers.
Deixem-me ser bem claro quanto a isso: não pode haver carta branca para jovens fazendeiros.

Once again, we are being asked to sign a blank check.
Uma vez mais, estão nos pedindo que assinemos uma carta branca.

3Carte blanche. Todos sabemos que o inglês deriva uma grande porcentagem do seu vocabulário do francês antigo (1066, invasão normanda, pessoal!), mas o que não percebemos é quantas expressões foram simplesmente roubadas do francês, sem sequer disfarçar. Esse é o caso aqui. Carte blanche significa, é claro, “carta branca” em francês.

Em contraste com as outras duas opções, carte blanche é uma versão um pouco mais refinada, menos usual, mas com o mesmíssimo sentido das expressões free hand e blank check.

They gave him carte blanche to make decisions.
Eles lhe deram carta branca para tomar decisões.

She was given carte blanche with the redecoration.
Foi-lhe dada carta branca com a redecoração.

The government gave their negotiator carte blanche.
O governo deu carta branca ao seu negociador.

The landlord has given her carte blanche to redecorate the living room.
O senhorio deu carta branca a ela para redecorar a sala de estar.

Presumably, these days she has carte blanche to do as she sees fit.
É de se presumir que esses tempos ela tenha carta branca para agir como bem entender.

Embora as três expressões sejam fáceis de lembrar, recomendamos que você adicione algumas das frases exemplo acima em um bloco de revisão no Anki. Não o conhece? Você deve ser novo por estas bandas, forasteiro. O Anki é um dos melhores softwares de revisão espaçada, o que quer dizer que ele funciona com um algoritmo que calcula o momento ideal para revisar uma dada informação, fazendo com que ela vá para a sua memória de longo prazo muito mais rápida e eficientemente. Confira lá! E com isso nos despedimos — até a próxima dica!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.