Hoje você vai aprender a dizer “bater na mesma tecla” em inglês, a expressão do nosso idioma que significa “insistir sobre um assunto”, “trazer um assunto à tona repetidas vezes”.
O equivalente em inglês é to harp on the same string (literalmente, “tocar na mesma corda”). O sentido é o mesmo de “bater na mesma tecla”, embora a alegoria seja de tocar uma nota repetidamente numa harpa, e não num piano.
Como sempre, temos vários exemplos contextualizados da expressão, para que você aprenda de verdade a usá-la. Para consolidar esse aprendizado, indicamos o uso do Anki, um aplicativo que te ajuda a revisar esse conteúdo de maneira rápida e eficiente. Veja nosso tutorial completo do Anki.
Agora vamos aos exemplos.
You are always harping on the same string.
Você está sempre batendo na mesma tecla.
No matter what we say, he keeps harping on the same string.
Não importa o que nós dizemos, ele continua batendo na mesma tecla.
I get it, you don’t like your job. Quit harping on the same string!
Entendi, você não gosta do seu trabalho. Pare de bater na mesma tecla!
Mark is always harping on the same string about how little money he makes.
Mark está sempre batendo na mesma tecla sobre quão pouco dinheiro ele ganha.
(“To make money” significa “ganhar/obter dinheiro”, embora mais literalmente seja “fazer dinheiro”.)
Existe uma variação de uso onde se diz apenas harp on something. Nesse caso, você especifica o assunto que está sendo repetido (substituindo a palavra something). Veja exemplos:
I wish you would quit harping on Jeff all the time.
Eu queria que você parasse de bater na tecla do Jeff o tempo todo.
(O assunto é o “Jeff”, no caso.)
They’ve been harping on about this for the past half hour.
Eles bateram nessa tecla durante a última meia hora.
(Nesse caso não foi especificado o assunto, mas colocado o pronome demonstrativo “this” no lugar.)
She kept harping on the fact that she had no household help at all.
Ela continuava batendo na tecla de que ela não tinha ajuda doméstica nenhuma.
You need to stop harping on her age.
Você precisa parar de bater na tecla da idade dela.
Outra variação de uso da expressão, é dizer harp on about something. O uso é igual ao de harp on something. A inserção da palavra about é apenas questão de preferência.
I know you want to go to Paris. Don’t keep harping on about it!
Eu sei que você quer ir para Paris. Não fique batendo na mesma tecla!
But why do you keep harping on about it?
Mas por que você continua batendo na mesma tecla?
You keep harping on about the Hokage.
Você continua batendo na tecla do Hokage.
l wish you’d stop harping on about that engagement.
Eu queria que você parasse de bater na tecla daquele noivado.
Curtiu a dica? Se sim, compartilhe com seus colegas e venham todos aprender inglês conosco. Qualquer dúvida ou sugestão, deixe seu comentário e nos vemos na próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST