Embora a expressão “atender às expectativas” seja bastante básica, é importante vermos como se diz isso em inglês, e por uma simples razão: falsos amigos.
Como já discutimos várias vezes aqui no site, falsos amigos (ou amigas!) são termos ou palavras que parecem ser equivalentes a uma dada palavra em português, mas na verdade têm sentido diferente. Parecem ser “amigos”, porque você pensa: “Essa nem preciso procurar no dicionário!”, mas depois apunhalam pelas costas. Um bom exemplo é casualty, que soa como “casualidade”, mas na verdade significa “fatalidade” ou “baixa”.
Pois bem, o falso amigo aqui é attend. Em inglês, o principal sentido de attend é o de “comparecer” a um evento, local, etc. Dizemos I have to attend to a business meeting, por exemplo. Além disso, attend também significa “tratar” de um problema ou questão: I have to attend to some personal matters.
Então, como dizer “atender” em “atender às expectativas”?
Existem dois verbos muito usados aqui: meet e match.
Meet, como você sabe, significa “encontrar”. Pense só: quando você atende às expectativas de alguém, é como se você “fosse ao encontro” delas. Já match é “corresponder” – uma alternativa ligeiramente diferente.
Abra o Anki aí e vejamos alguns exemplos.
1 – Meet expectations ou match expectations.
Profits this year will not meet expectations because of a slowdown in the worldwide economic recovery.
O retorno este ano não atenderá às expectativas devido à desaceleração na recuperação econômica mundial.
Why do projects fail regularly to meet expectations?
Por que projetos regularmente deixam de atender às expectativas?
(Note fail to, “deixar de”.)
He did not meet the expectations of his family.
Ele não atendeu às expectativas da sua família.
We’d heard so many good things about the new restaurant, but the food didn’t meet our expectations at all.
Havíamos ouvido tantas coisas boas sobre o novo restaurante, mas a comida não atendeu às nossas expectativas nem um pouco.
I’m so excited for the latest movie in the series — I hope it meets my expectations!
Estou tão empolgado para o último filme da série – espero que atenda às minhas expectativas!
The company failed to match our expectations.
A economia não correspondeu às nossas expectativas.
They’ve placed their hopes on him, but he’s afraid of not being able to meet their expectations.
Eles depositaram suas esperanças nele, mas ele está com medo de não conseguir atender às expectativas deles.
2 – Além de meet/match one’s expectations, temos também live up to expectations, que usa um phrasal verb que já foi examinado aqui. O sentido é basicamente o mesmo: “atender às expectativas” ou “estar à altura” delas:
Their trip more than lived up to their expectations.
A viagem deles mais do que esteve à altura das expectativas.
Does the hotel live up to your expectations?
O hotel está à altura das suas expectativas?
The movie failed to live up to my expectations.
O filme não ficou à altura das minhas expectativas.
Fim da dica de hoje! Conte aí se você já tinha notado que attend é falso amigo!
BAIXE O MATERIAL DO POST