Home Como se diz em inglês? Como se diz “Andar Na Linha” em inglês?

Como se diz “Andar Na Linha” em inglês?

5415
Como se diz “Andar Na Linha” em inglês?

Certas expressões idiomáticas do português fazem parte de nossas conversas diárias e a maioria, se não todos, sabem seu significado. Um exemplo é a nossa expressão de hoje: “andar na linha”. Você já deve saber que ela significa agir de forma correta, seguir as regras e não se meter em problemas.

“Andar na linha” remete tanto a um trem, que deve manter-se nos trilhos, quanto a um soldado, que deve sempre marchar em linha reta. Mas como falar essa expressão em inglês?

Hoje veremos três maneiras: 1) toe the line; 2) keep on the straight and narrow; 3) mind one’s p’s and q’s. Vamos lá?

1 – Comecemos com a expressão toe the line. Cuidado para não cometer o erro que muitos nativos cometem, escrevendo tow em vez de toe, ok?

The new director will make us toe the line, I’m sure.
O novo diretor nos fará andar na linha, tenho certeza.

At daycare, Brian has to toe the line, but at home his mother’s quite lenient. 
Na creche, o Brian tem que andar na linha, mas em casa a mãe dele é bem tolerante.

From now on, I plan to toe the line and do exactly what she tells me, to avoid getting in any more trouble.
De agora em diante, eu planejo andar na linha e fazer exatamente o que ela me disser, para evitar me meter em mais problemas.

The Prime Minister is angry because some members of the government are not toeing the line.
O primeiro-ministro está bravo porque alguns membros do governo não estão andando na linha.

I expect you to toe the line at all times if you want to remain at this firm, Jonathan.
Espero que você ande sempre na linha se você quiser permanecer nessa firma, Jonathan.

Journalists who refuse to toe the line will have to be sacked.
Os jornalistas que se recusarem a andar na linha terão de ser demitidos.

She decided to toe the line rather than to disobey her parents.
Ela decidiu andar na linha em vez de desobedecer seus pais.

2 – A segunda expressão é keep on the straight and narrow:

If you keep on the straight and narrow, you will win at the end.
Se você andar na linha, você vencerá no final.

I always keep on the straight and narrow.
Eu sempre ando na linha.

All her efforts to keep him on the straight and narrow have been rewarded.
Todos os esforços dela para fazê-lo andar na linha foram recompensados.

The threat of a good beating should keep him on the straight and narrow.
A ameaça de uma boa surra deverá fazê-lo andar na linha.

Partners often hope that the strength of their love can keep their lover on the straight and narrow.
Os cônjuges costumam esperar que a força do amor deles possa fazer seu amado andar na linha.

They will be supervised by mentors for 12 months after they leave jail to keep them on the straight and narrow.
Eles serão supervisionados por mentores por 12 meses após saírem da prisão para fazê-los andar na linha.

3 – A terceira e última expressão é mind one’s p’s and q’s, que tem o sentido de andar na linha, comportando-se de forma educada. A tradução literal dessa expressão seria “prestar atenção nos pês e quês”. Estranho, né? Apesar de não se saber ao certo sua origem, uma das possíveis explicações é que as crianças têm que prestar atenção à essas duas letras para não as confundir quando estão aprendendo a ler e escrever. Veja frases com essa expressão:

Be sure to mind your p’s and q’s when you visit your aunt this weekend.
Certifique-se de andar na linha quando você visitar sua tia neste fim de semana.

Their grandmother often told the children to mind their p’s and q’s
A avó deles com frequência dizia às crianças para andar na linha.

When we go to visit, do remember to mind your p’s and q’s, children – we don’t want another incident like last time.
Quando formos visitar, lembrem-se de andar na linha, crianças – nós não queremos outro incidente como da última vez.

The mother reminded her son to mind his p’s and q’s when he went over to his friend’s house to play.
A mãe relembrou seu filho de andar na linha quando ele fosse à casa de seu amigo para brincar.

Essa foi nossa explicação sobre como dizer “andar na linha” em inglês. Das três expressões que você aprendeu, escolha a que mais gostou e a inclua no Anki para que ela faça parte de seu vocabulário. E deixe aqui nos comentários alguma expressão que você queira saber como se diz em inglês, que faremos um post sobre ela! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.