Home Como se diz em inglês? Como se diz “Alma gêmea” em inglês?

Como se diz “Alma gêmea” em inglês?

13167
Como se diz

Acho que todos conhecemos o conceito de “alma gêmea”, não é mesmo? Para algumas pessoas, “alma gêmea” tem um significado quase místico – é aquela pessoa feita especialmente para você. Mas para outras, a expressão simplesmente se refere a alguém com quem temos grande afinidade pessoal: mesmos interesses, visões de mundo, etc.

Em inglês, há duas expressões que equivalem de perto à nossa. A primeira, naturalmente, é soulmate, palavra composta de soul (alma) e mate (parceiro, companheiro).

Como nos conta o dicionário Merriam-Webster, a primeira vez que essa expressão foi registrada na língua inglesa foi em uma carta do famoso poeta Samuel Taylor Coleridge, uma das principais figuras do movimento romântico na literatura inglesa. Na carta, ele aconselhava uma moça a procurar um marido que não só fosse um yokemate (companheiro de “jugo”) ou housemate (companheiro de casa), mas também um soulmate. Good advice indeed!

A segunda expressão que se traduz por “alma gêmea” é kindred spirit, literalmente “espírito aparentado”.

A principal diferença entre essas duas expressões é que soulmate tende a ser mais associada com contextos românticos (embora nem sempre), enquanto que kindred spirit pode ser simplesmente seu melhor amigo.

Vejamos alguns exemplos do uso de cada uma, e como sempre não deixe de anotar algumas das frases no Anki!

1Soulmate em contexto romântico.

I married my soulmate; you don’t get much luckier than that.
Casei-me com minha alma gêmea; é difícil ter mais sorte do que isso!

Later that year she met Adam and she knew instantly that they were soulmates.
Mais tarde naquele ano ela encontrou Adam, e percebeu instantaneamente que eles eram almas gêmeas.

They are a husband and wife who are perfect soulmates.
Eles são um homem e mulher que são almas gêmeas perfeitas.

2Soulmate quando usado simplesmente em referência a alguém com quem se tem muita afinidade.

They are ideological soulmates.
Ideologicamente, eles são almas gêmeas.

Steve and I became soulmates, near-constant companions.
Steve e eu viramos almas gêmeas, companheiros quase que constantes.

When it comes to chess, we are soulmates. We like the same openings, we play the same attacking style.
No que se refere ao xadrez, somos almas gêmeas. Gostamos das mesmas aberturas, jogamos o mesmo estilo de ataque.

3Kindred spirit, “alma gêmea”, mas geralmente não em contextos românticos. Na verdade, kindred spirit é uma expressão um pouco menos forte do que “alma gêmea”, e pode simplesmente se referir a alguém com gostos e interesses parecidos em uma determinada área.

I longed to find a kindred spirit.
Eu ansiava encontrar uma alma gêmea.

How could I recognise a kindred spirit, a possible friend?
Como eu podia reconhecer uma alma gêmea, um possível amigo?

When I saw his work for the first time, I recognized a kindred spirit.
Quando vi a obra dele pela primeira vez, reconheci uma alma gêmea.

He told her they were kindred spirits and were fated to fall in love.
Ele disse a ela que eles eram almas gêmeas e destinados a se apaixonar.

We are kindred spirits.
Somos almas gêmeas.

We recognized each other as kindred spirits as soon as we met.
Reconhecemo-nos como almas gêmeas assim que nos conhecemos.

Por aqui vamos concluindo o post de hoje. Espero que você tenha gostado! Conte-nos aí nos comentários suas observações sobre estas duas expressões – ficamos à sua espera!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.