“Aí sim!” é uma gíria da língua portuguesa usada para expressar entusiasmo e aprovação frente a algo. Hoje, vamos estudar uma maneira de dizer isso em inglês. Já prepare seu Anki para os exemplos que virão; se ainda não conhece o Anki, o programa de revisão que sempre recomendamos, veja o tutorial completo dele.
A expressão equivalente a “aí sim!” é now you’re talking, que literalmente significa “agora você está falando”. Ambas têm o mesmo papel: expressam entusiasmada concordância ou aprovação em relação a algo. A seguir, você confere os exemplos de now you’re talking em contexto.
“Would you like pizza for dinner?” “Now you’re talking!”
“Você gostaria de pizza para o jantar?” “Aí sim!”
You’ve decided to enter the contest? Now you’re talking!
Você decidiu entrar na competição? Aí sim!
“OK, I’ll give you $900.” “Now you’re talking!”
“OK, eu vou te dar 900 dólares.” “Aí sim!”
“I won’t put up with her behavior any longer. I’ll tell her exactly what I think of it.” “Now you’re talking!”
“Eu não vou tolerar o comportamento dela mais. Eu vou dizer a ela exatamente o que eu penso disso.” “Aí sim!”
(Veja nosso post sobre o phrasal verb “Put Up With”.)
“When I get back to school, I’m going to study harder than ever.” “Now you’re talking!”
“Quando eu voltar à escola, eu vou estudar mais dedicadamente que nunca.” “Aí sim!”
“Or we could go out for dinner if you prefer.” “Now you’re talking!”
“Ou nós poderíamos sair para jantar, se você preferir.” “Aí sim!”
“Feel like going out for a beer?” ”Now you’re talking.”
“Tá afim de sair para uma cerveja?” “Aí sim!”
“Fancy an ice cream?” “Now you’re talking.”
“Deseja um sorvete?” “Aí sim!”
“You don’t want hamburgers. Well, how about steak?” “Yeah, now you’re talking.”
“Você não quer hambúrgueres. Bem, e quanto a bife?” “Claro, aí sim!”
The Beatles! Now you’re talking!
Os Beatles! Aí sim!
Chegamos ao fim do post de hoje. Tem alguma sugestão ou dúvida? Comente logo abaixo. Se gostou, não se esqueça de compartilhar.
BAIXE O MATERIAL DO POST