Aqui é o Mairo Vergara com mais uma dica de inglês. E hoje, eu vou falar um pouco sobre como parar de traduzir mentalmente em inglês. E essa é uma questão bastante comum.
Simplesmente pare de traduzir!
Você pode, simplesmente, tentar parar de fazer a tradução mental. Simples assim. Por exemplo, quando você escuta a clássica frase: “The Book is on the book” e pronto. Está tudo bem. Agora se você escuta e, imediatamente, pensa “o livro está em cima da mesa”, quer dizer que fez a tradução mental.
E isso acontece, especialmente, no início do estudo do inglês. Por isso, você precisa treinar para que o seu cérebro não faça naturalmente a tradução, que é algo muito normal. Então, simplesmente pare. Isso não é algo fácil, mas também não é algo difícil. Vai treinando e, aos poucos, veja em inglês e acabou. Não tente não pensar em português.
Escutar o inglês: a chave do aprendizado
A outra dica é uma que eu dou sempre: escutar, escutar, escutar. Ou seja, treine muito a sua compreensão oral, porque quanto mais você se expõe ao inglês mais seu cérebro se acostuma com o idioma. Então, essa tradução mental vai embora naturalmente quanto mais você se expõem ao inglês. Mas, para dar uma ajuda você pode utilizar a primeira dica e ensinar o seu cérebro a não traduzir automaticamente.
Todo mundo passou ou vai passar por isso e vai superar, desde que você se exponha a uma quantidade suficiente de inglês ao longo de um período suficiente de meses ou mesmo alguns anos.