Home Como se diz em inglês? Como dizer “Se Manda”, “Sai Daqui” e “Cai Fora” em inglês?

Como dizer “Se Manda”, “Sai Daqui” e “Cai Fora” em inglês?

32796
Como dizer “Se Manda”, “Sai Daqui” e “Cai Fora” em inglês?

Hoje veremos um conjunto de expressões um tanto informais aqui. Elas são usadas para mandar alguém ir embora — por vezes de forma bem rude. As expressões que veremos serão go away, get out, beat it e bugger off. As duas últimas são as mais informais, na verdade.

Teremos vários exemplos de cada uma delas. Para ficar melhor ainda, você deve revisar esses exemplos posteriormente, usando o Anki. Clique aqui para aprender a usar essa ferramenta, caso ainda não conheça.

1 – Primeiro a expressão go away, que significa simplesmente “vá embora”.

Go away and leave me alone!
Vá embora e me deixe sozinho!

Audio Player

Go away before I start to cry.
Vai embora antes que eu comece a chorar.

Audio Player

It was absolute mayhem so I finally just said, ‘Guys, you just all have to go away. Just go away.’
Estava uma absoluta desordem, então eu finalmente disse, “Caras, vocês todos tem que apenas ir embora, apenas vão embora.”

Audio Player

2 – Agora, o phrasal verb get out, que significa nesse caso “saia”. Temos um post dedicado ao phrasal verb get out, confira aqui.

I want you to pack up your things and get out!
Eu quero que você empacote suas coisas e saia!

Audio Player

They were saying, ‘get out of there, get out!’
Eles estavam dizendo, “sai daí, sai!”

Audio Player

Get out of my house!
Sai da minha casa!

Audio Player

3 – Agora, a expressão beat it, que seria algo como “se manda”.

The big guy turned to me and said, “Beat it, kid – nobody wants you here.”
O cara grandão virou para mim e disse, “Se manda, criança – ninguém quer você aqui.”

Audio Player

I told the kid to beat it, and that’s the last I saw of him.
Eu falei para a criança se mandar, e essa foi a última vez que o vi.

(“That’s the last I saw of him” quer dizer “essa foi a última vez que o vi”. )

Audio Player

When the cop told us to beat it we didn’t waste any time.
Quando o policial falou para nós saírmos, nós não perdemos tempo nenhum.

Audio Player

4 – E por último, a expressão bugger off, que seria algo como “cai fora”.

Bugger off, will you?
Cai fora, está bem?

(“Will you?” é uma maneira de solicitar que alguém faça algo, mas em muitos casos impondo que essa pessoa o faça.)

Audio Player

Bugger off, asshole, you just dented my car!
Cai fora, otário, você acaba de amassar meu carro!

Audio Player

Bugger off, or I’ll call the police!
Cai fora, ou eu vou chamar a polícia!

Audio Player

Isso é tudo por agora. Conseguiu pegar bem cada parte? Comente logo abaixo. Se curtiu, não deixe de compartilhar e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.