O inglês é cheio de expressões criativas, mas poucas são tão descaradamente “coloridas” como esta!
Se você diz que alguém gosta de “colorir dentro das linhas”, quer dizer que essa pessoa costuma agir de forma convencional, segundo as regras.
E de onde vem a expressão de hoje? Ao que tudo indica, é uma referência aos livros infantis de colorir, onde as instruções mandam colorir dentro das linhas. Você sabe, né: há aquela criança que respeita os pontilhados e as linhas, tudo bonitinho, compenetrada em sua obra de arte… e há aquele diabinho que vai tacar o lápis na página com acenos furiosos, como se quisesse obliterar o pobre livro desta para melhor.
O que aliás me lembra de um fato curioso: a palavra imp, que atualmente quer dizer “diabinho”, originalmente queria dizer “criança”. Just saying.
Nas frases de exemplo, traduzimos color inside the lines como “agir de forma convencional”, “seguir as regras/convenções”, “agir conforme ordenado” etc. Antes de prosseguirmos, um lembrete: “Anki tarde do que nunca!”
That poor girl is so rigid. I think she’s only capable of following rules and coloring inside the lines.
Aquela pobre menina é tão rígida. Acho que ela só é capaz de seguir regras e agir conforme ordenado.
John Madison colored inside the lines and demanded the same of his fellows and his elected officials.
John Madison agia de acordo com as regras e demandava o mesmo de seus companheiros e oficiais eleitos.
The television format seems to have freed the show’s creators from having to color inside the lines.
O formato da televisão parece ter liberado os criadores da série de ter de seguir as convenções.
Engineers can be imaginative, risk-taking people, but most of the time — whether because of employers’ demands or because of their own inclinations — they color inside the lines.
Engenheiros podem ser pessoas imaginativas, que aceitam riscos, mas a maior parte do tempo — seja por causa dos requerimentos de seus empregadores ou por causa de suas próprias inclinações — eles agem de forma convencional.
He understands that everyone makes mistakes, even if he’s never actually done anything but color inside the lines.
Ele entende que todos fazem erros, ainda que ele mesmo nunca tenha feito nada além de seguir as regras.
(Actually é usado para reforçar os verbos; aqui, mudamos a estrutura da frase traduzida substituímos pela palavra “mesmo”, com um efeito parecido.)
They’re the kind of people who color inside the lines.
Eles são o tipo de gente que segue as regras.
Some leaders play it safe and “by the book,” but history has a habit of forgetting leaders who color inside the lines.
Alguns líderes agem com cuidado e de acordo com as regras, mas a história tem o costume de esquecer líderes que seguem as convenções.
(Note as expressões play by the book e play it safe.)
We’re going to color inside the lines on this.
Vamos agir de acordo com as regras quanto a isso.
I’ve spent the past two decades learning how not to color inside the lines.
Passei as duas últimas décadas aprendendo a não agir de forma convencional.
He is not one to color inside the lines when his fancy takes him elsewhere.
Ele não é o tipo que vai seguir as regras quando a sua imaginação o leva a algum outro lugar.
Nessa última frase, note a estrutura he is not one to do something like that — “ele não é o tipo que vai fazer algo assim” ou “fazer algo assim não é do feitio dele”.
E, por sinal, encerramos o post por aqui! Espero que você tenha gostado. 😀
BAIXE O MATERIAL DO POST