Este artigo é do peru! Ok, não resisti à piadinha… É que hoje falaremos sobre duas expressões que usam a palavra turkey em inglês, que significa “peru”. Você sabe o que significam cold turkey e talk turkey?
Cold turkey, geralmente usado após o verbo go ou ainda quit, refere-se a “largar de uma só vez” um mau hábito, como o de fumar e usar drogas. Podemos também traduzir essa expressão como “parar abruptamente”.
Talk turkey pode ser traduzido como “falar francamente” ou “conversar seriamente”. Para ficar ainda mais interessante, é possível dizer talk cold turkey, com o mesmo sentido!
Mas, o que é que o peru tem a ver com essa história? Apesar de existirem algumas teorias sobre a origem dessas expressões, não se sabe ao certo. O inglês e suas peculiaridades, né!
Vejamos, então, algumas frases com cold turkey e talk turkey. Depois, acrescente-as ao seu Anki!
1A – Vamos começar vendo cold turkey sendo traduzido como “largar de uma vez”:
Six years ago, she went cold turkey on a three-pack-a-day smoking habit.
Seis anos atrás, ela largou de uma só vez o hábito de fumar três maços por dia.
She decided to stop drinking coffee and quit the habit cold turkey.
Ela decidiu parar de beber café e largou o hábito de uma só vez.
Unlike his colleague, the pain of football has not become so unbearable as to force him to go cold turkey.
Ao contrário do seu colega, a dor do futebol não se tornou tão insuportável a ponto de forçá-lo a largar de uma só vez.
1B – Cold turkey também pode significar “parar abruptamente”:
I tried lots of ways to stop smoking, even cold turkey.
Eu tentei muitas maneiras de parar de fumar, até parar abruptamente.
The quickest way to get her off the drug was to let her go cold turkey.
O modo mais rápido de tirá-la da droga era deixá-la parar abruptamente.
On March 6, she woke up at 6 a.m. determined to go cold turkey.
Em 6 de março, ela acordou às 6 da manhã, determinada a parar abruptamente.
2A – Agora, vejamos frases com talk turkey significando “falar francamente”:
Let’s talk turkey about our chances.
Vamos falar francamente sobre as nossas chances.
OK, let’s talk cold turkey – you’re broke and you don’t have work. What are you going to do?
Está bem, vamos falar francamente – você está falido e não tem serviço. O que você vai fazer?
We don’t have much time, so let’s dispense with the formalities and start talking turkey.
Nós não temos muito tempo, então vamos dispensar as formalidades e começar a falar francamente.
2B – Talk turkey também pode ser traduzido como “conversar seriamente”:
Okay, Bob, we have business to discuss. Let’s talk turkey.
Está bem, Bob, nós temos negócios para tratar. Vamos conversar seriamente.
John wanted to talk cold turkey, but Jane just wanted to joke around.
O John queria conversar seriamente, mas a Jane só queria brincar.
Your proposals so far have been completely laughable, so why don’t you get back to me when you’re ready to talk turkey?
Suas propostas até agora têm sido completamente risíveis, então por que você não volta a falar comigo quando estiver pronto para conversar seriamente?
Bem legais essas duas expressões de hoje, né? Mas o inglês também tem expressões interessantes com outros animais, então leia sobre Mad Dog, Copycat e Get Off Your High Horse. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST