Home Phrasal Verbs Chip Away | O que significa este phrasal verb?

Chip Away | O que significa este phrasal verb?

15494
Chip Away | O que significa este phrasal verb?

O phrasal verb chip away tem cinco formas de uso. É bastante simples, ainda assim, porque todas estão relacionadas a uma ideia geral.

A palavra chip pode significar “lasca”, “fragmento” ou ainda (como verbo) “lascar”. Away significa “longe”, “distante”. Chip away, por sua vez, transmite a ideia de uma parte separar-se do todo, de algo ser danificado, destruído parcialmente. Verá isso claramente ao abordarmos cada sentido específico de chip away.

Antes de seguirmos às explicações e exemplos, é fundamental que você conheça o Anki. Esse programa de revisão nos ajuda a adquirir vocabulário com velocidade e consistência. Para saber como utilizar o Anki com as frases de exemplo que trazemos, veja o tutorial completo.

1 – Na primeira forma de uso, chip away é apenas sinônimo de “lascar”. Note que chip away pode ser separado, ficando, no meio, o objeto do verbo chip:

Use a hammer to chip away the edge.
Use um martelo para lascar a extremidade.

Many years of heavy use chipped the marble steps away.
Muitos anos de uso intenso lascaram os degraus de mármore.

Someone chipped away little bits of the marble from that step.
Alguém lascou pequenos pedaços do mármore daquele degrau.

The edges of the marble step chipped away over the years.
As extremidades dos degraus de mármore lascaram-se ao longo dos anos.

2 – No segundo uso, chip away descreve que algo “descola-se” de uma superfície qualquer (uma parede, um cano, etc.):

The old paint chipped away from the frame when we opened the window.
A velha pintura descolou-se do quadro quando nós abrimos a janela.

But very soon paint started to chip away from the wall.
Mas muito em breve a pintura começou a descolar-se da parede.

Eventually, tiny particles of the worn-down metal chip away from the pipe and collect in water as metal particulates.
Com o tempo, pequenas partículas do metal gasto descolam-se do cano e acumulam-se na água como metal particulado.

3 – O terceiro uso é similar ao primeiro, porém adicionando a preposição at. Chip away at implica um processo gradual de destruição/erosão. Uma tradução é “quebrar/lascar aos poucos”:

She was chipping away at the ground with a trowel.
Ela estava aos poucos lascando o piso com uma espátula.

(“Trowel” pode se referir a “talocha”, “espátula” ou “colher de pedreiro”.)

I chipped away at the dried cement on the tiles.
Eu aos poucos quebrei o cimento endurecido dos azulejos.

We won’t be able to move this huge rock until we chip away at it and make it smaller.
Nós não conseguiremos mover essa pedra enorme até que nós a quebremos aos poucos e a tornemos menor.

4 – O quarto uso preserva a ideia do terceiro, mas de modo figurado. Chip away (ou chip away at), nesse caso, equivale ao verbo “erodir”:

The company’s dominance of the market is gradually being chipped away.
A dominância de mercado da empresa está gradualmente sendo erodida.

Men who chip away at the American way of life.
Homens que erodem o estilo de vida Americano.

Fears about the future chipped away at her sense of well-being.
Medos sobre o futuro erodiam o senso de bem-estar dela.

Her comments were beginning to chip away at his self-confidence.
Os comentários dela estavam começando a erodir a autoconfiança dele.

Writers such as Voltaire and Diderot were chipping away at the foundations of society.
Escritores como Voltaire e Diderot estavam erodindo as bases da sociedade.

Even if what you post on social media doesn’t kill your relationship, it can chip away from somebody’s trust.
Ainda que o que você poste nas redes sociais não destrua sua relação, pode erodir a confiança de alguém.

5 – No quinto sentido, chip away (at sendo opcional) significa “fazer progresso gradual” na resolução de um problema ou execução de qualquer atividade — isso pode traduzir-se de várias formas:

We chipped away at the problem until it was solved.
Nós tratamos gradualmente do problema até que foi resolvido.

But we didn’t panic and we slowly chipped away at it.
Mas nós não nos apavoramos e lentamente fomos progredindo.

(“It” refere-se a algo mencionado anteriormente — a tarefa na qual o indivíduo “fez progresso”.)

When I arrived back home, I chipped away at it for a few years, asking people to help out.
Quando eu cheguei de volta em casa, eu fiz progresso gradual durante alguns anos, pedindo às pessoas para ajudarem.

Try not to get too overwhelmed about cleaning the house and just chip away at it one room at a time.
Tente não ficar muito aflito sobre limpar a casa e apenas faça aos poucos, um quarto por vez.

O que achou do phrasal verb chip away? Se tiver qualquer dúvida/sugestão, comente abaixo. Compartilhe o post, bons estudos e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.