Você conhece o verbo to cast? Ele significa “lançar”, “atirar”. Já faz um bom tempo que esse verbo foi deixando de ser usado, sendo preterido em favor do mais comum throw. Mas embora soe altamente literário ou rebuscado usar cast na maior parte dos contextos do dia a dia, e embora eu possa garantir que você receberia pelo menos um olhar esquisito se pedisse “Can you cast me my wallet?” – apesar disso, cast continua tendo um lugar na língua inglesa.
Assim, cast continua sendo usado com algumas palavras específicas – é o caso, por exemplo, de glance ou “olhada/olhadela”. “Dar uma olhadela” diz-se to cast a glance. Da mesma forma, cast é usado ao se falar de luz ou sombra: the moonlight cast a shadow over our lawn, por exemplo.
Além de exemplos como os de acima, cast continua sendo usado em conjunto com certas preposições, formando phrasal verbs que ainda são bastante comuns no inglês. Talvez você já tenha visto o post sobre cast out. Pois bem, hoje veremos um parente próximo deste verbo: cast off.
Cast off tem uma série de sentidos bem diferentes, então é bom você se munir do seu fiel Anki para anotar algumas frases e revisar depois. Mas isto dito, note que não é importante você aprender todos os significados deste (ou de qualquer outro) phrasal verb – o importante é aprender o sentido ou sentidos mais comuns e deixar para reaprender os outros quando você se deparar com eles. Eu mesmo não conhecia os últimos dois sentidos abaixo – também, pudera, são específicos demais.
Com isso, vamos aos famosos exemplos…
1 – Antes de mais nada, cast off significa “livrar-se de” alguma coisa – é como se você “jogasse” a coisa para fora ou para longe de si. Note que isso se aplica tanto a coisas físicas quanto abstratas: você pode cast off, “se livrar” de, tanto uma roupa velha quanto de uma emoção negativa.
It took many years for Chicago to cast off its reputation as the home of violent gangsters.
Levou muitos anos para que Chicago se livrasse da sua reputação de abrigo de gângsters violentos.
Mom told me I have to cast some things off before I’m allowed to add any more clothes to my closet.
A mamãe me disse que tenho de me livrar de algumas coisas antes de receber permissão para acrescentar qualquer outra roupa ao meu armário.
To attempt that daring jump on your bike, you’ll need to cast off your fears.
Para tentar fazer aquele salto ousado na sua moto, você precisa se livrar dos seus medos.
2 – Em sentido figurado, cast off também pode significar “descartar”, “pôr de lado”, “desvencilhar-se de” ou mesmo “abandonar”.
His family had cast him off without a penny.
A sua família o havia abandonado sem um centavo.
Once she became rich and didn’t need them anymore, she cast off all her old friends like so much junk.
Uma vez que se tornou rica e não mais precisava deles, ela desvencilhou-se de seus velhos amigos como se fossem lixo.
(Ou …abandonou seus velhos amigos…)
The essay exhorts women to cast off their servitude to their husbands.
O ensaio exorta as mulheres a se desvencilhar da servidão para com seus maridos.
There was an extraordinary feeling of hope and relief, as if a great burden had been cast off.
Houve uma sensação extraordinária de esperança e alívio, como se um grande fardo houvesse sido posto de lado.
He cast off his clothes and jumped in the pool.
Ele descartou as roupas e pulou na piscina.
3 – Quando usado em relação a barcos, cast off significa “largar âncora” – ou seja, deixar o porto, empreender uma viagem, “entrar na água” (com um barco).
The ship was scheduled to cast off at 8 p.m.
O navio estava marcado para largar âncora às 8 da noite.
Their 17-ton wooden boat with 19 men on board cast off from Kimchaek on the east coast of North Korea.
O barco de madeira de 17 toneladas deles, com 19 homens a bordo, largou âncora a partir de Kimchaek, na costa leste da Coreia do Norte.
The video showed them casting off into the river.
O vídeo os mostrava entrando com o barco no rio.
He cast off, heading out to the bay.
Ele largou âncora, dirigindo-se para a baía.
(Leia mais sobre o verbo head out, que analisamos há não muito tempo aqui no site.)
4 – Em costura, cast off significa “arrematar”.
Now that the blanket is long enough, the next step is to cast off.
Agora que o cobertor está longo o suficiente, o próximo passo é arrematar.
Your sweater is finished; I just have to cast off.
O seu suéter está terminado; só preciso arrematar.
When the scarf was the correct length, I cast off.
Quando o cachecol estava no tamanho certo, eu arrematei.
5 – Embora não seja mais verbo, vale notar que cast-off é um adjetivo usado no mesmo sentido de second-hand, ou seja, algo “de segunda mão”, que foi “deitado fora” por outra pessoa e que uma segunda pessoa está usando.
The store recycles cast-off furniture for people in need.
A loja recicla móveis de segunda mão para pessoas necessitadas.
The charity accepts donations of cast-off clothes, books, and dishes.
A instituição beneficente aceita doações de roupas, livros e pratos de segunda mão.
Because of the web it is possible for a collector anywhere in the world to obtain cast-off vintage toys from the United States.
Por causa da Internet, é possível para um colecionador em qualquer lugar do mundo obter brinquedos antigos de segunda mão dos Estados Unidos.
Em alguns casos, cast-off pode mesmo virar um substantivo:
I never had anything new to wear as a child, only a cousin’s cast-offs.
Nunca tive nada novo para vestir quando criança, só roupas de segunda mão de um primo.
E por aqui concluímos o post de hoje. O que você achou do verbo cast off?
BAIXE O MATERIAL DO POST