Talvez você já conheça o verbo call in, que entre outras coisas significa “ligar”, mas já viu a expressão call in sick?
É um caso onde nenhum dos sentidos de call in se aplica exatamente: “ligar doente” acaba soando estranho. Mas não tem segredo: o que acontece é que a frase é uma versão reduzida de “ligar para avisar que está doente”, ou simplesmente “avisar que está doente”. Tanto é que outras versões de call in sick são ring in sick e phone in sick.
Com o tempo, a frase passou a significar não só “avisar que está doente”, mas também “faltar por estar doente”, ou “faltar por motivos de saúde”. Você pode imaginar um diálogo assim:
– Where is Bob? – Oh, he called in sick today.
– Onde está o Bob? – Ah, ele faltou porque está doente hoje.
Como você pode ver, é uma expressão muito útil, então vamos às frases para revisão (no Anki!) de sempre. Nas traduções abaixo, você nota que às vezes traduzimos simplesmente como “ficar doente” ou “não ir trabalhar”, já que pelo contexto fica subentendido que a pessoa faltou por estar doente. Outras vezes, “pedir licença médica” pode ser uma alternativa, embora call in sick geralmente se refira a um tempo curto, como um ou dois dias, enquanto que licença médica tende a ser algo mais sério e longo.
That virus has totally decimated my staff — only two people are in the office today because the rest called in sick!
Este vírus dizimou totalmente o meu pessoal – só há duas pessoas no escritório hoje, porque o resto ficou doente.
If you really want to go to the beach tomorrow, just call in sick.
Se você realmente quer ir para a praia amanhã, basta se ausentar por motivos de saúde.
Four of our office staff called in sick today.
Quatro das pessoas da nossa equipe faltaram por estarem doentes hoje.
I have to call in sick today.
Tenho de faltar por motivos de saúde hoje.
Ben called in sick and told his boss he would miss the meeting.
Ben faltou por motivos de saúde e disse ao chefe que perderia a reunião.
He called in sick and went shopping with his wife.
Ele pediu licença por motivos de saúde e foi fazer compras com a esposa.
‘Shouldn’t you be at work today?’ — ‘I called in sick.’
“Você não devia estar no trabalho hoje?” – Eu pedi ausência médica.
You’ve run out of reasons to call in sick.
Você não tem mais motivos para pedir licença médica.
I don’t know where you’re headed, but can you call in sick?
Eu não sei para onde você vai, mas você pode pedir licença médica?
I wasn’t feeling that well yesterday, so I called in sick.
Eu não estava me sentindo tão bem ontem, então não fui trabalhar.
You don’t look too good. You better call in sick.
Você não aparenta estar muito bem. É melhor você não ir trabalhar.
He was upset because it was the first day of the sale and Astrid had called in sick.
Ele estava aborrecido porque era o primeiro dia da liquidação e a Astrid havia faltado por motivos de saúde.
O que você achou do post de hoje?
BAIXE O MATERIAL DO POST