Se bridge quer dizer “ponte”, isso não quer dizer que a palavra não possa ser usada como verbo também. Conhecendo o inglês, seria de espantar se não fosse! Bridge significa “conectar” dois pontos — afinal, é o que uma ponte faz. Gap significa “brecha”, e daí temos a expressão to bridge the gap, ou “conectar a brecha”.
É uma expressão bastante comum, mas usada geralmente em diferentes sentidos figurados. Note que close the gap (“fechar a brecha”) é outra variante possível.
Abaixo compilamos os principais sentidos, completos com frases prontas para serem adicionadas numa cartela de revisão do Anki.
1 – Bridge the gap pode significar “reduzir as diferenças” entre duas pessoas, coisas, assuntos, etc.
It’s a fund that bridges the gap between students’ needs and their incomes.
É um fundo que reduz a diferença entre as necessidades dos estudantes e a sua renda.
The book aims to bridge the gap between theory and practice.
O livro procura reduzir a diferença entre teoria e prática.
The policies are designed to close the gap between rich and poor.
Os regulamentos são designados para reduzir a diferença entre ricos e pobres.
2 – Também pode significar “conciliar” ou “conectar” duas coisas.
I thought Senator Davis was working to bridge the gap between the parties on this controversial issue.
Eu pensei que o Senador Davis estava tentando conciliar os partidos nesta questão controversa.
A lingua franca is used to bridge the gap between people who do not speak the same language.
Uma língua franca é usada para conectar pessoas que não falam a mesma língua.
His work bridges the gap between popular fiction and serious literature.
O trabalho dele conecta ficção popular e literatura séria.
3 – Um terceiro significado é o de “quebrar o galho”, ou seja, “resolver temporariamente”.
We can bridge the gap with a few temporary employees.
Podemos quebrar o galho com alguns funcionários temporários.
We have no napkins, but paper towels should serve to bridge the gap.
Não temos guardanapos, mas toalhas de papel devem servir para quebrar o galho.
I just need to borrow some money to bridge the gap until I get paid again.
Eu só preciso emprestar um pouco de dinheiro para quebrar o galho até que eu seja pago novamente.
E aí está o significado de bridge the gap! Espero que você tenha gostado do post de hoje 🙂
BAIXE O MATERIAL DO POST