Se border quer dizer “fronteira”, “divisa”, não é difícil deduzir para que bandas nos leva o verbo to border on something. Vejamos:
1 – Em primeiro lugar, e obviamente, to border on é justamente “fazer divisa” com uma área ou país:
The area my ancestors come from borders on the Atacama Desert.
A área de onde vêm meus antepassados faz divisa com o Deserto Atacama.
France borders on Spain to the south.
A França faz divisa com a Espanha ao sul.
That shed definitely borders on our property.
Aquele galpão com certeza faz divisa com a nossa propriedade.
Às vezes, border on pode ser traduzido como “chegar até” ou “tocar em” ou ainda “beirar” m ponto:
Our property borders on the lakeshore.
A nossa propriedade chega até a beira do lago.
Do you know all the countries that border on the Black Sea?
Você conhece todos os países que beiram o Mar Negro?
2 – Border on também tem o sentido figurado de “beirar a”, ou seja, “quase chegar a” uma emoção, sentimento ou comportamento:
Sam arrived in a state of excitement bordering on hysteria.
Sam chegou em um estado de excitação beirando a histeria.
On the other hand, we have this fundamentalism that sort of borders on extremism.
Por outro lado, temos esse fundamentalismo que meio que beira o extremismo.
(A frase on the other hand é muito útil para estabelecermos contrastes entre duas afirmações – confira aqui como usá-la em uma variedade de contextos.)
His suggestion borders on the ridiculous.
A sugestão dele beira o ridículo.
She possesses a self-confidence that borders on arrogance.
Ela possui uma autoconfiança que beira a arrogância.
The atmosphere borders on the surreal.
A atmosfera beira o surreal.
His confidence bordered on arrogance.
A confiança dele beirava a arrogância.
Border on não é um verbo difícil de aprender, mas mesmo assim compensa tacar alguns dos exemplos acima no Anki para as eternas revisões. Depois, não se esqueça de deixar o seu comentário aí embaixo e nos dizer o que achou!
BAIXE O MATERIAL DO POST