Home O que significa em inglês? Between a Rock and a Hard Place | O que significa esta...

Between a Rock and a Hard Place | O que significa esta expressão?

10874

Um dos episódios mais conhecidos da Odisseia de Homero é o momento em que Ulisses, em seu retorno épico à ilha de Ítaca, é forçado a escolher entre duas rotas igualmente perigosas: de um lado, ele e seus companheiros seriam forçados a passar pelo estreito onde se refugiava Cila, um monstro marinho de seis cabeças e de apetite voraz. Do outro encontra-se Caríbdis, um redemoinho mortífero que sem dúvida alguma engoliria os navios dos gregos. A feiticeira Circe avisa Ulisses dos perigos em frente, mas deixa claro que cabe a ele a decisão de qual enfrentar.

Desse momento famoso vem a expressão “Entre Cila e Caríbdis” (Between Scylla and Charybdis), que se refere a uma situação onde não há boas escolhas a serem feitas: cabe escolher o mal menor. Ulisses, diga-se de passagem, escolheu passar por Cila, onde seis dos seus companheiros foram sacrificados, um para cada uma das cabeças de Cila.

Mas outras expressões surgiram na língua inglesa com o mesmo significado: between the hammer and the anvil (entre o martelo e a bigorna — ou seja, prestes a ser esmagado), between the devil and the deep blue sea (entre o diabo e o mar azul profundo) e a versão mais comum atualmente, between a rock and a hard place.

Literalmente, “entre uma rocha e um lugar difícil (ou duro)”. Como traduzir essa expressão? Francamente, é uma questão de gosto. Em português temos três variantes muito comuns: “entre a espada e a parede”, “entre a cruz e a caldeirinha”, “entre a espada e a cruz”. E embora a origem de todas as três seja debatida, o significado é sempre o mesmo: uma situação difícil com duas escolhas pouco atraentes.

Vale a pena mencionar uma outra expressão parecida, cuja origem é óbvia: “saltar da frigideira para o fogo”. Neste caso o inglês tem o exato equivalente para esta situação, onde tenta-se escapar de uma condição ruim e acaba-se caindo numa pior: out of the frying pan into the fire. Capítulo Seis de O Hobbit, para nossos colegas fãs do Tolkien!

Como between a rock and a hard place é a versão mais comum hoje em dia, é com ela que veremos os exemplos. Se bem que nesse caso os exemplos sejam mais ou menos dispensáveis, já que o sentido é claro desde o começo, vamos de qualquer forma dar uma pequena lista abaixo, para contexto.

Como sempre, lembre-se de fazer uso do Anki para obter melhores resultados e neutralizar um pouco a sua curva do esquecimento. E, se tiver curtido o post de hoje, não deixe de compartilhar, comentar ou dar o seu like na nossa página no Facebook!

Abaixo os exemplos. E sim, foram todos tomados da seção “Notícias” do Google. E, ao que parece, o nosso Google percebe o tipo de notícias que gostamos de ler 🙂

Cyclists were caught between a rock and a hard place.
Ciclistas foram pegos entre a espada e a parede.

Samsung Gets Stuck Between a Rock and a Hard Place.
Samsung Fica Presa Entre a Espada e a Parede (manchete).

May is between a rock and a hard place over the Brexit negotiations.
May está entre a espada e a parede quanto às negociações do Brexit.

Turkey is caught between a rock and a hard place. The solutions it can employ to save itself cannot be employed because of geopolitical pressures.
A Turquia está presa entre a espada e a parede. As soluções que ela pode empregar para se salvar não podem ser empregadas por causa de pressões geopolíticas.

Saudi Arabia was left between a rock and a hard place after Qatar’s exit.
A Arábia Saudita foi deixada entre a parede e a espada após a saída de Catar.

The 100 always delivers when it puts its characters between a rock and a hard place.
The 100 sempre corresponde às expectativas quando coloca os seus personagens entre a espada e a parede.
(Deliver, literalmente entregar, é usado com frequência no sentido de cumprir com o prometido ou corresponder às expectativas.)

Those, like Australia, interested in upholding the rules-based system and averting a damaging global trade war thus find themselves stuck between a rock and a hard place.
Aqueles que, como a Austrália, têm interesse em defender o sistema baseado em regras e evitar uma prejudicial guerra comercial global, se encontram, assim, presos entre a espada e a parede.

The Prime Minister says she was between a rock and a hard place over the decision to take an extra flight to Nauru.
A primeira-ministra diz que estava entre a espada e a parede quanto à decisão de tomar um voo adicional para Nauru.

Trump’s trade war pins Australia between a rock and a hard place.
A guerra comercial de Trump prende a Austrália entre a espada e a parede.

South Africa appears to be in denial or maybe we are simply caught between a rock and a hard place.
A África do Sul parece estar em negação ou talvez estejamos simplesmente presos entre a espada e a parede.

That’s all folks! Lembre-se de adicionar as frases ao Anki e, se você gostou do post de hoje, não se esqueça de compartilhar com os amigos. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.