Qual é a diferença entre “um urso em mente” e “ter em mente”? Como você vai ver, não muita, porque bear tanto pode significar “urso” quanto, como verbo, “aguentar” ou “suportar”, “segurar” um peso qualquer.
Bear in mind, assim, significa “ter em mente” ou, mais literalmente, “segurar em mente”.
Essa é uma expressão muito parecida com keep in mind, mas soa um pouco mais formal, mais elegante. Há dois jeitos em que você pode usar bear in mind:
1 – No começo de uma frase ou cláusula, para fazer um aviso ou admoestação: “Lembre-se”, “tenha em mente que”, “não se esqueça de”.
Bear in mind that some children will need help.
Tenha em mente que algumas crianças precisarão de ajuda.
Bear in mind that the tickets are usually sold very quickly.
Não se esqueça de que os bilhetes costumam ser vendidos muito rápido.
Bear in mind that I can’t walk as fast as you.
Lembre-se que eu não consigo andar tão rápido quanto você.
Before you ask for a raise, bear in mind that the company isn’t doing well financially right now.
Antes de pedir um aumento, lembre-se de que, neste exato momento, a companhia não está se dando bem financeiramente.
(Lembra-se da expressão do well? Foi sobre ela que escrevi meu primeiro post aqui.)
When you speak to Lee, bear in mind he’s still pretty upset about what happened.
Quando você falar com Lee, tenha em mente que ele ainda está muito aborrecido com o que aconteceu.
Bear in mind that petrol stations are scarce in the more remote areas.
Tenha em mente que postos de gasolina são escassos nas áreas mais remotas.
This is something to bear in mind for the future.
Isto é algo a ter em mente no futuro.
Regulators can be very picky about details, so bear that in mind when you’re filling out the application.
Os reguladores podem ser extremamente exigentes em relação a detalhes, então tenha isso em mente ao preencher a candidatura.
2 – Como frase introdutória de um fator em um argumento: “considerando(-se) que”, “levando em consideração”.
Bearing in mind that it’s Christmas, how much do you think the flight will cost?
Levando em consideração que é Natal, quanto você acha que o voo custará?
I should not be surprised about some of her comments, bearing in mind the party she belongs to.
Eu não me surpreenderia muito com alguns dos comentários dela, considerando-se o partido ao qual ela pertence.
Bearing in mind that you got excellent grades this semester, your father and I are willing to extend your curfew.
Levando em consideração que você recebeu notas excelentes neste semestre, seu pai e eu estamos dispostos a prolongar seu horário de dormir.
(Tecnicamente, curfew significa “toque de recolher”, mas pelo contexto fica claro que está sendo usado de forma figurada.)
Como você pode ver, bear in mind é uma ótima expressão para enriquecer o seu vocabulário. Que tal anotar mais esta no Anki?
BAIXE O MATERIAL DO POST