Você já foi pego de surpresa em alguma situação? Uma entrevista, uma pergunta sobre algo que não entende, ou mesmo fazendo algo errado e de repente alguém de surpreendeu? Perguntei isso porque hoje vamos ensinar uma expressão da língua inglesa que transmite bem esse sentido de “ser pego de surpresa” ou ainda “com a guarda baixa”.
A expressão é be caught off guard. Apesar de parecer que a melhor tradução seja mesmo ser pego com a guarda baixa, você notará na maioria dos contextos que “ser pego de surpresa” soa muito melhor em português. No entanto, você pode traduzir de outras maneiras semelhantes, o importante mesmo é aprender e entender a expressão em inglês.
E para fixar bem o sentido da expressão é claro, vamos ver vários exemplos. É importante que você revise periodicamente os exemplos para que as frases se tornem bem naturais aos seus olhos e ouvidos :D. Por isso, recomendo que você leia nosso post do Anki, caso você ainda não conheça essa ferramenta de repetição espaçada.
Então vamos aos exemplos. Observe bem o contexto de cada sentença:
I was caught off guard, so it took me longer to respond.
eu fui pego de surpresa, então eu demorei mais para responder.
Tom caught Ann off guard and frightened her.
Tom pegou Ann de surpresa e a assustou.
She caught me off my guard, and my hesitation told her I was lying.
Ela me pegou de surpresa e a minha hesitação entregou que eu estava mentindo.
The news caught her completely off guard – she didn’t know what to say.
As notícias pegaram ela completamente de surpresa – ela não sabia o que dizer.
He’s used to being interviewed and it seems that no question catches him off guard.
Ele está acostumado a ser entrevistado e parece que nenhuma pergunta o pega de surpresa.
(Note que agora o verbo está no presente, em vez de “ser pego de surpresa” temos “pega de surpresa”. O verbo do qual caught deriva é catch = pegar)
One of the larger airlines caught the competition off guard yesterday by announcing a cut in fares.
Uma das maiores empresas aéreas pegou a concorrência de guarda baixa ontem anunciando um corte nas tarifas.
The strength of the storm caught many residents off guard.
A força da tempestade pegou muitos moradores desprevenidos.
(Desprevenido = de surpresa, de guarda baixa)
When they asked me to babysit, I was taken off guard and found myself agreeing to it.
Quando eles me pediram para cuidar das crianças, eu fui pega de surpresa e acabei concordando com isso.
(Taken off guard é uma variação possível da expressão caught off guard. Não há diferença no sentido, você pode usar ambas as expressões)
My boyfriend caught me off guard when he pulled out a ring and asked me to marry him. I was so surprised!
Meu namorado me pegou de surpresa quando ele sacou um anel e me pediu para casar com ele. Eu fiquei muito surpresa!
Our boss is always catching people off guard and asking them to work on weekends.
Nosso patrão está sempre pegando as pessoas de surpresa e pedindo que trabalhem nos finais de semana.
I was caught off guard and I definitely learned something new about Stephanie.
Eu fui pego desprevenido e eu com certeza aprendi algo novo sobre Stephanie.
Isso é tudo por hoje, pessoal. Agora é hora de colocar a mão na massa para não ser caught off guard quando essa expressão aparecer por aí. Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST