Você com certeza já presenciou ou até participou do chamado “minuto de silêncio”, talvez em um jogo de futebol ou em algum outro evento. Este ato é uma demonstração de respeito e compaixão à(s) vítima(s) de alguma tragédia.
A nossa expressão de hoje, as a mark of respect, é usada justamente nesse contexto. Ela significa “em sinal de respeito” ou “como um sinal de respeito”.
Gostaria de ver as a mark of respect em diversas frases para aprender a usar essa expressão? Então, vamos lá! Comecemos com a tradução de “em sinal de respeito”:
There was a two-minute silence as a mark of respect for the dead.
Houve um silêncio de dois minutos em sinal de respeito pelos mortos.
Tonight, the traditional Christmas dinner was cancelled as a mark of respect.
Hoje à noite, a tradicional ceia de Natal foi cancelada em sinal de respeito.
The following day’s race was cancelled as a mark of respect.
A corrida do dia seguinte foi cancelada em sinal de respeito.
Before entering it, a student must make a formal bow at the doorway as a mark of respect.
Antes de entrar, o aluno precisa fazer uma reverência formal na entrada, em sinal de respeito.
The flag at Wadham college was at half mast today as a mark of respect for the two men.
A bandeira da faculdade Wadham está a meio-mastro hoje, em sinal de respeito pelos dois homens.
We have had to cancel the annual council meeting as a mark of respect.
Nós tivemos que cancelar a reunião anual do conselho, em sinal de respeito.
We stood silent as a mark of respect for the dead.
Nós permanecemos em silêncio, em sinal de respeito pelos mortos.
Flags were flying at half mast as a mark of respect for the Duke of Norfolk who died two days ago at the age of 86.
As bandeiras estavam hasteadas a meio-mastro em sinal de respeito ao Duque de Norfolk, que faleceu dois dias atrás, aos 86 anos.
Agora, veja as a mark of respect significando “como um sinal de respeito”:
I use the term almost as a mark of respect.
Eu uso o termo quase como um sinal de respeito.
However, he regarded it as a mark of respect and discipline, and old habits died hard.
Entretanto, ele considerou isso como um sinal de respeito e disciplina, e era difícil mudar velhos hábitos.
(Leia o post Old Habits Die Hard | O que significa esta expressão?)
Consider this as a mark of respect for the listener — a modern form of good manners.
Considere isso como um sinal de respeito pelo ouvinte ─ uma forma moderna de boas maneiras.
Entendeu direitinho como usar a expressão as a mark of respect? Então, adicione as frases acima ao seu Anki para não se esquecer mais dela! Mas não pare por aqui e leia também sobre Pay One’s Respects. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST