Aprendendo Inglês Com Vídeos #106: Will Smith On Slaping The Reporter

40266

Para fazer esta série, nós contamos com diversos vídeos disponíveis no YouTube. Nossa equipe, então, faz o trabalho de transcrição e tradução, para que você tenha acesso a um material vasto, interessante e variado para melhorar o seu inglês. Mas algumas vezes esses vídeos acabam saindo do ar e nós não os encontramos em outro lugar. Nesses casos, estamos mantendo a transcrição e a tradução, e disponibilizando para você um áudio, gravado por uma falante nativa. Bons estudos!

Will Smith On Slaping The Reporter (Transcrição)

David Letterman: I saw this footage some place, you beat up a guy that was trying to hug you…

Will Smith: I didn’t beat up a guy.

David Letterman: You buffed him?

Will Smith: No.

David Letterman: Where were you, first of all?

Will Smith: I was in Moscow.

David Letterman: What was the guy doing?

Will smith: We’re doing an interview.

David Letterman: Right.

Will Smith: And he says, “I’m your biggest fan, can I have a hug please?” So I go to give this joker a hug and he tries to lean in to kiss me.

David Letterman: Yeah.

Will Smith: It’s just awkward.

David Letterman: Right. I cannot see why it wouldn’t be. What kind of a journalist is that?

Will Smith: Yeah. You know.

David Letterman: What is that?

Will Smith: I don’t know. They were like, “Oh no, we’re sorry, you know, it’s just his stick, you know.” And I say “Well, that’s why his ass got stuck.”

Will Smith Sobre o Tapa no Repórter (Tradução)

David Letterman: Eu vi essa filmagem em algum lugar, você bate em um cara que estava tentando te abraçar…

Will Smith: Eu não bati em um cara.

David Letterman: Você deu um tapa nele?

Will Smith: Não.

David Letterman: Onde você estava, em primeiro lugar?

Will Smith: Eu estava em Moscou.

David Letterman: O que o cara estava fazendo?

Will Smith: Nós estamos fazendo uma entrevista.

David Letterman: Certo.

Will Smith: E ele diz “Eu sou seu maior fã, posso te abraçar, por favor?” Então eu vou para dar um abraço nesse engraçadinho e ele tenta se inclinar para me beijar.

David Letterman: Sim.

Will Smith: Isso é simplesmente estranho.

David Letterman: Certo. Eu não consigo ver porque não seria. Que tipo de jornalista é esse?

Will Smith: Sim, sabe.

David Letterman: O que é isso?

Will Smith: Eu não sei. Eles estavam tipo, “Ah não, nós pedimos desculpas, sabe, isso é só o negócio dele (o interesse dele, o que gosta de fazer).” E eu digo “Bom, é por isso que ele foi ignorado.”

That’s why his ass got stuck: Esta é provavelmente a parte mais complicada do texto e de difícil tradução. Pedimos a um nativo que reformulasse o sentido do que Will Smith quis expressar em outras palavras, e o sentido dado foi algo no sentido de “É por isso que ele foi ignorado” ou “É por isso que ele foi negado”. A tradução literal do que Will falou seria “É por isso que seu traseiro ficou preso”, porém isso é algo que não faz nenhum sentido em português. A frase na verdade não tem nada a ver com a palavra ass, que pode significar, entre outras coisas, “traseiro”.

Shtick: Uma palavra que representa os interesses de alguém, o que a pessoa gosta de fazer. No caso, “a coisa” do repórter russo era beijar as pessoas.