Você sabe que too quer dizer “também”, e certamente sabe que (também) quer dizer “demais”. Além disso, em décadas recentes too absorveu mais uma acepção: agora, é usada como sinônimo de very! Diga-se de passagem, no começo isso causou polêmica, já que os puristas alegavam que nada pode ser “bom demais”. Se pode ou não, deixaremos ao seu alvitre, mas note que no português já usamos essa expressão faz tempo também…
Mas seja como for, estamos nos desvirtuando, porque o post de hoje é sobre all too, que acontece de ser uma expressão mais ou menos intraduzível. O too aqui significa “demais” e o all é usado, não com o seu significado comum de “tudo” ou “todos”, mas com a simples função de enfatizar o“demais”. A frase vira quase que um equivalente de dizer “muito demais”.
Note que há uma expressão que é idêntica: much too. Essa sim, é literalmente “muito demais”!
No entanto, a equivalência não é tão simples assim. Primeiro porque “muito demais” é errado em português, enquanto que all too e much too estão na língua inglesa há séculos. E segundo porque existe uma nuance especial: all too carrega sempre uma conotação de pesar: algo que aconteceu rápido, ou fácil, ou com frequência demais — mas que você preferiria que não tivesse.
Frequentemente, mudamos um pouco a estrutura da frase para traduzir melhor. Por exemplo, all too easily, “facilmente demais” soa melhor se escrevermos “com demasiada facilidade”. O que fazemos é mudar o verbo ou advérbio para o substantivo correspondente. Assim, often (“frequente”, “frequentemente”) vira “frequência”; easy vira “facilidade”, e assim por diante.
Vejamos alguns exemplos, para deixar tudo bem claro. Não se esqueça de que você pode usar o software de revisão Anki para garantir que as frases aprendidas aqui não lhe escapem à memória. Afinal, é tanto conteúdo que é fácil demais — all too easy — deixar a sua memória assoberbado com uma carga pesada demais. Nessas horas, ferramentas como o Anki são indispensáveis.
Mas então vejamos os exemplos.
The week passed all too quickly, and it was time to go back home.
A semana passou rápido demais, e estava na hora de voltar para casa.
Feelings of jealousy can all too easily turn to anger.
Sentimentos de ciúmes podem tornar-se raiva com demasiada facilidade.
All too often it’s the mother who gets blamed for her children’s behaviour.
Com demasiada frequência, é a mãe que é culpada pelo comportamento de seus filhos.
In these conditions it was all too easy to make mistakes.
Nestas condições, era fácil demais de cometer erros.
These problems have been occurring all too often.
Estes problemas têm estado ocorrendo com demasiada frequência.
I must say, it’s all too true.
Devo dizer, é pura verdade.
He remembers all too well how long the sense of disappointment lasted.
Ele se lembra bem demais por quanto tempo durou a sensação de decepção.
Diets started without preparation are broken all too easily.
Dietas iniciadas sem preparação são quebradas com demasiada facilidade.
All too often, making a will is put off until it’s too late.
Com demasiada frequência, a redação do testamento é adiada até ser tarde demais.
Vacation time is all too short.
Tempo de férias é curto demais.
His career as a singer was all too short.
A carreira dele como cantor foi curta demais.
And that was all too apparent early on when he missed a goal.
E isso ficou aparente demais logo no começo, quando ele perdeu um gol.
(Aqui também poderíamos simplesmente reescrever: E isso ficou extremamente claro logo no começo…)
Conhecia esse uso de all too? O que achou do post? Deixe o seu comentário aí embaixo!
BAIXE O MATERIAL DO POST