Home O que significa em inglês? A Piece of The Pie | O que significa esta expressão?

A Piece of The Pie | O que significa esta expressão?

14908
A Piece of The Pie | O que significa esta expressão?

Hoje você aprenderá a expressão da língua inglesa equivalente ao nosso “pegar uma fatia do bolo”. Todos devem saber, mas “pegar uma fatia do bolo” significa simplesmente obter parte de um determinado lucro ou benesse. A expressão utilizada para isso em inglês é get a piece of the pie. Enquanto as palavras utilizadas são diferentes, pois get a piece of the pie traduzido ao pé da letra seria “pegar um pedaço da torta”, a mensagem passada é exatamente a mesma, sem tirar nem pôr. Veja no exemplo:

Of course, the file providers will get their piece of the pie.
Claro, os provedores de arquivos irão obter sua fatia do bolo.

Não sendo necessário maiores explicações, vejamos uma série de exemplos dessa expressão em contexto para você fixar bem seu sentido. Mas antes, deixe-me apresentar para você o Anki. Esse é um software que nos permite lembrar praticamente tudo que estudamos. Usando-o, você irá adquirir de fato o vocabulário que verá nos exemplos. Clique aqui para saber tudo sobre o Anki.

Só para deixar claro: a piece of the pie está traduzido em todos os exemplos como “um pedaço do bolo”, mas lembre-se que pie é “torta”. Estamos traduzindo assim porque a palavra utilizada nessa expressão em português, é “bolo”. Sem mais delongas, vamos aos exemplos:

Getting your piece of the pie is only fair.
Obter sua fatia do bolo é apenas justo.

Are you getting your piece of the pie?
Você está obtendo sua fatia do bolo?

Orchestras have seen cultural rivals get a bigger piece of the pie.
As orquestras viram rivais culturais pegarem uma fatia maior do bolo.

Again: the scarcity mentality is about getting your piece of the pie and protecting it from others.
Novamente: A mentalidade de escassez é sobre pegar a sua fatia do bolo e protegê-la dos outros.

The company plans to acquire new businesses to grab a bigger piece of the pie.
A empresa pretende adquirir um novo negócio para pegar uma fatia maior do bolo.
(Aqui foi utilizado o verbo “grab” ao invés de “get”, mas eles são sinônimos.)

Os exemplos a seguir falam de “querer” ou “desejar” uma fatia do bolo, ao invés de “pegar”. Isso é útil para que você veja a expressão em vários contextos diferentes.

When the business started making money, everyone in his family wanted a piece of the pie.
Quando o negócio começou a fazer dinheiro, todos na família dele quiseram uma fatia do bolo.

He’s the best player on the team and he wants a bigger slice of the pie.
Ele é o melhor jogador do time e ele quer uma fatia maior do bolo.

His wife has now filed for divorce and is asking for a slice of the pie.
A esposa dele agora fez o pedido de divórcio e está pedindo por uma fatia do bolo.

Now residents living near the hot springs want a piece of the pie.
Agora residentes vivendo próximo às fontes termais querem uma fatia do bolo.

These people will want their piece of the pie.
Essas pessoas irão querer sua fatia do bolo.

People see others getting pay raises and they want a slice of the pie.
As pessoas veem outras obtendo aumentos de salário e elas querem uma fatia do bolo.

Each group needs money and is working hard for its own piece of the pie.
Cada grupo precisa de dinheiro e está trabalhando duro pela sua própria fatia do bolo.

Obrigado por nos acompanhar e parabéns por dedicar-se ao aprendizado do idioma. Espero que tenha aprendido, compartilhe com seus amigos e fique atento para mais conteúdo. Até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.