Home Phrasal Verbs Mess With | O Que Significa Este Phrasal verb?

Mess With | O Que Significa Este Phrasal verb?

21171
Mess With | O Que Significa Este Phrasal verb?

Dias atrás, um aluno veio me pedir uma lista de phrasal verbs para estudar. Até encontrei uma lista para dar para ele, mas expliquei o que sempre tento deixar claro aqui nos posts: não adianta decorar um phrasal verb se você não sabe como usá-lo. Portanto, decorar listas dessas expressões não é eficaz. A melhor maneira de se aprender um phrasal verb é prestando atenção no seu uso dentro de uma frase. Assim, além de ter um contexto para você se lembrar dele, você ainda treina outras estruturas do inglês, tornando mais natural o uso da língua.

Hoje falaremos de um phrasal verb bem coloquial e usado bastante no dia a dia de quem é falante nativo de inglês. Mess with junta o verbo mess (bagunçar, desarrumar) com a preposição with (com). Essas duas palavras dão origem ao phrasal verb mess with, que poderia ser traduzido como “mexer com alguém ou alguma coisa”. Mas estamos falando aqui sobre mexer não no sentido literal do verbo, mas no sentido figurativo: brincar, interferir, lidar com ou até incomodar (entre outros). Você vai ver que a maneira que usamos essa expressão é bem parecida com o português.

Para que você se lembre do mess with, você tem que treinar os modelos que vou apresentar abaixo. Você pode usar o Anki, que é uma ferramenta grátis e super eficiente, para te ajudar com os estudos. Para aprender mais sobre o Anki, clique aqui.

Pronto para os exemplos? Vamos lá:

What I don’t like is when the other children mess with me.
O que eu não gosto é quando as outras crianças mexem comigo.

Why do they mess with you?
Por que eles mexem com você?

I used to mess with drugs.
Eu costumava mexer com drogas.

If you want to mess with the imperial measure, let us have a UK and Irish referendum on it, or do you want just more road rage?
Se você quer mexer com a medida imperial, nos deixe ter um referendo britânico e irlandês sobre ele, ou você só quer mais confusão?
(Road rage é uma expressão usada para expressar confusão.)

Don’t mess with those papers – I’ve just put them in order.
Não mexa com esses papéis – eu acabei de colocá-los em ordem.
(perceba que antes do phrasal verb mess with temos o verbo auxiliar don’t que mostra que o verbo está na forma negativa.)

This text drives the message home to industry: you do not mess with public money.
Este texto emite uma mensagem à indústria: não mexa com dinheiro público!

As a general rule, don’t mess with the registry unless you have to!
Como regra geral, não mexa com o cartório, a não ser que você deva!

The system works well so don’t mess with it.
O sistema funciona bem, então não mexa com ele.

You said you wouldn’t mess with this, so I finally stopped.
Você disse que você não iria mexer com isso, então eu finalmente parei.
(Mess with veio precedido do verbo wouldn’t. Wouldn’t é o passado, na forma negativa, do verbo will, que dá a ideia de futuro. A frase está no passado, mas fala do futuro, ou seja, futuro do passado.)

I wouldn’t mess with her if I were you.
Eu não mexeria com ela se eu fosse você.

Conventional wisdom says you should not mess with a winning formula.
A sabedoria popular diz que você não deve mexer com time que está ganhando.
(Neste caso optamos por não traduzir “winning formula” literalmente, pois a ideia que essa expressão passa é a de algo que está funcionando. Portanto, achei melhor traduzir pela expressão equivalente em português.)

Como eu disse, o phrasal verb de hoje é mais usado coloquialmente e de maneiras bem parecidas com o português. Então, acho que você não terá problemas em guardá-lo. De qualquer forma, é importante que você estude mesmo as frases mais simples, porque é assim que aprendemos uma língua estrangeira: com o uso e o contato.

Você tem mais exemplos de mess with? Comente aqui para gente!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.